以赛亚书 61

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;2 宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;3 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的沮丧。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。4 他们必重修古老的荒场, 在久已毁坏之地重建荒废的城邑。5 异乡人要为你们牧放羊群, 外族人要为你们耕种田地、 照料葡萄园。6 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财宝, 夸耀自己拥有他们的财富。7 你们曾经蒙受耻辱, 如今将得到双倍的福分; 你们曾经遭受屈辱, 如今将因得到产业而快乐。 你们将在自己的土地上得到双倍的福分, 享受永远的快乐。8 “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。9 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙上帝赐福之民。”10 我因耶和华而无比喜乐, 因我的上帝而心里快乐, 因为祂给我穿上救恩的衣服、 披上公义的袍子, 使我像戴上华冠的新郎, 又像戴上饰物的新娘。11 大地怎样使嫩苗长出, 园子怎样使种子发芽, 主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。

以赛亚书 61

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Духът на Господа ЙЕХОВА е на мене; защото ГОСПОД ме е помазал да благовествам на кротките, пратил ме е да превържа съкрушените сърца, да проглася освобождение на пленниците и отваряне затвора на вързаните; (诗45:7; 诗147:3; 赛11:2; 赛42:7; 赛57:15; 耶34:8; 路4:18; 约1:32; 约3:34)2 да проглася годината на благоволението ГОСПОДНЕ и деня на отплатата от нашия Бог; да утеша всички наскърбени; (利25:9; 赛34:8; 赛57:18; 赛63:4; 赛66:14; 玛4:1; 玛4:3; 太5:4; 帖后1:7)3 да наредя за наскърбените в Сион, да им дам венец вместо пепел, миро на радост вместо плач, облекло на хваление вместо унил дух; за да се наричат дървета на правда, насадени от ГОСПОДА, за да се прослави Той. (诗30:11; 赛60:21; 约15:8)4 И ще бъдат съградени отдавна запустелите места, ще се издигнат досегашните развалини и ще се обновяват пустите градове, опустошени от много родове. (赛49:8; 赛58:12; 结36:33)5 Чужденци ще останат и ще пасат стадата ви, и чужденци ще бъдат ваши орачи и ваши лозари. (弗2:12)6 А вие ще се казвате свещеници на ГОСПОДА; ще ви наричат служители на нашия Бог; ще ядете имота на народите и ще наследите тяхната слава. (出19:6; 赛60:5; 赛60:11; 赛60:16; 赛60:17; 赛66:21; 彼前2:5; 彼前2:9; 启1:6; 启5:10)7 Вместо срама си ще получите двойно; и вместо посрамянето си те ще се радват в наследството си; затова в земята си ще притежават двойно, радостта им ще бъде вечна. (赛40:2; 亚9:12)8 Защото Аз, ГОСПОД, обичам правосъдие, мразя грабителство с неправда; а тях ще възнаградя с вярност и ще сключа с тях вечен завет. (诗11:7; 赛1:11; 赛1:13; 赛55:3)9 Потомството им ще бъде познато между народите и внуците им – между племената; всеки, който ги гледа, ще познае, че те са род, който Бог е благословил. (赛65:23)10 Ще се развеселя премного в ГОСПОДА, душата ми ще се зарадва в моя Бог; защото Той ме облече с одежди на спасение, загърна ме с мантия на правда – като младоженец украсен, подобно на първосвещеник, с венец и като невеста, накитена с украшенията си. (诗132:9; 诗132:16; 赛49:18; 哈3:18; 启21:2)11 Защото както земята произвежда растенията си и както градина произраства посятото в нея, така Господ ЙЕХОВА ще направи правдата и хвалата да поникнат пред всичките народи. (诗72:3; 诗85:11; 赛60:18; 赛62:7)