以赛亚书 60

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经照在你身上。2 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必照耀你, 祂的荣耀必照在你身上。3 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。4 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。5 你看见后就容光焕发, 心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。6 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。7 基达的羊群必集合到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。8 “这些好像云彩飞来, 又像鸽子飞回巢穴的是谁?9 众海岛的人都等候我, 他施的船只行在前面, 从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为我已经使你得到荣耀。10 “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。11 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。12 不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。13 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。14 欺压你之人的子孙要向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。15 “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。16 你必吸各国的乳汁, 吃王室的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。17 “我要以金代替铜, 以银代替铁, 以铜代替木头, 以铁代替石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。18 你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。19 “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。20 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。21 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我亲手栽种的树苗, 以彰显我的荣耀。22 最小的家族要变成千人的大家族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”

以赛亚书 60

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Стани, свети, защото светлина дойде за теб и славата ГОСПОДНЯ те осия. (玛4:2; 弗5:14)2 Защото, ето, тъмнина ще покрие земята и мрак – племената; а над тебе ще осияе ГОСПОД и славата Му ще ти се яви.3 Народите ще дойдат при светлината ти и царете – при бляскавата ти зора. (赛49:6; 赛49:23; 启21:24)4 Вдигни наоколо очите си и виж: те всички се събират, идват при тебе; синовете ти ще дойдат отдалеч и дъщерите ти ще бъдат носени на ръце[1]. (赛49:18; 赛49:20; 赛66:12)5 Тогава ще видиш и ще се зарадваш[2], и сърцето ти ще затрепти и ще се разшири; защото изобилието на морето ще се обърне към теб, имотът на народите ще дойде при тебе. (羅11:25)6 Множеството камили ще те покрият – мадиамските и гефаските камилчета; те всички ще дойдат от Сава; злато и тамян ще донесат и ще прогласят хваленията ГОСПОДНИ. (创25:4; 诗72:10; 赛61:6; 太2:11)7 Всички кидарски стада ще се съберат при тебе; навайотските овни ще служат за тебе; ще се принасят на жертвеника Ми за благоугодна жертва; и Аз ще прославя славния Си дом. (创25:13; 该2:7; 该2:9)8 Кои са тези, които летят като облаци и като гълъби към прозорците си?9 Ето, островите ще Ме чакат, с тарсийските кораби начело, за да доведат отдалеч синовете ти заедно със среброто им и златото им, заради името на ГОСПОДА, твоя Бог, и за Святия Израилев, защото те прослави. (诗68:30; 诗72:10; 赛42:4; 赛55:5; 耶3:17; 亚14:14; 加4:26)10 Чужденците ще съградят стените ти и царете им ще ти служат; защото в гнева Си те поразих, но в благоволението Си ти показах милост. (赛49:23; 赛54:7; 赛54:8; 赛57:17; 亚6:15; 启21:24)11 Портите ти ще бъдат винаги отворени, няма да се затворят нито денем, нито нощем, за да се внася в теб имотът на народите и да се довеждат царете им. (启21:25)12 Защото онзи народ и царство, които не биха ти служили, ще загинат; онези народи дори съвсем ще бъдат съсипани. (亚14:17; 亚14:19; 太21:44)13 Славата на Ливан ще дойде при теб, елха, явор и кипарис заедно, за да украсят мястото на светилището Ми и за да прославят мястото на нозете Ми. (代上28:2; 诗132:7; 赛35:2; 赛41:19)14 Онези, които са те угнетявали, ще дойдат наведени пред теб. И всички, които са те презирали, ще се поклонят до стъпалата на краката ти и ще те наричат град ГОСПОДЕН, Сион на Святия Израилев. (赛49:23; 來12:22; 启3:9; 启14:1)15 Вместо това, където ти беше оставен и намразен, така че никой не минаваше през теб, Аз ще те направя вечно величие, радост за много поколения.16 Ще сучеш млякото на народите. Да! Ще се храниш от[3] гърдите на царете; и ще познаеш, че Аз, ЙЕХОВА, съм твоят Спасител и твоят Изкупител, Мощният Яковов. (赛43:3; 赛49:23; 赛61:6; 赛66:11; 赛66:12)17 Вместо мед ще донеса злато и вместо желязо ще донеса сребро, вместо дърво – мед, и вместо камъни – желязо; също ще направя мирът да бъде твой надзирател и правдата – твое началство.18 Няма вече да се чува насилие в земята ти, опустошение и разорение – в пределите ти; а ще наречеш стените си Спасение и портите си – Хвала. (赛26:1)19 Слънцето няма да ти бъде вече светлина денем, нито луната в сиянието си ще ти свети; а ГОСПОД ще ти бъде вечна светлина и твоят Бог – твоя слава. (亚2:5; 启21:23; 启22:5)20 Слънцето ти няма вече да залезе, нито луната ти ще се скрие; защото ГОСПОД ще ти бъде вечна светлина и дните на жалеенето ти ще се свършат. (摩8:9)21 Твоят народ – всички ще бъдат праведни; земята ще им бъде вечно наследство; те са клонче, което Аз съм посадил, дело на Моите ръце, за да се прославям. (诗37:11; 诗37:22; 赛29:23; 赛45:11; 赛52:1; 赛61:3; 太5:5; 太15:13; 约15:2; 弗2:10; 启21:27)22 Най-малобройният ще стане хиляда и най-малкият – силен народ; Аз, ГОСПОД, ще ускоря това на времето му. (太13:31; 太13:32)