以赛亚书 52

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 锡安啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力! 圣城耶路撒冷啊, 穿上你华美的衣服! 从今以后, 未受割礼和不洁净的人必不得进入你的城门。2 耶路撒冷啊,抖掉身上的灰尘, 起来坐到宝座上! 被掳的锡安城啊, 卸去你颈上的锁链!3 耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。”4 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”5 耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。6 然而,我的子民终会认识我的名。到那日,他们就会知道是我对他们说,‘我在这里。’”7 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣布救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”8 听啊,你的守望者都一同高声欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。9 耶路撒冷的荒场啊, 你们要一同欢呼歌唱, 因为耶和华安慰了祂的子民, 救赎了耶路撒冷。10 耶和华要向万国展现祂神圣的大能, 普天下将看见我们上帝的救恩。11 离开吧,离开吧, 离开巴比伦吧! 不要碰不洁净的东西。 你们抬耶和华器具的人啊, 要从那里出来,要洁净自己。12 你们不必匆忙离开, 也不用奔逃, 因为耶和华必走在你们前面, 以色列的上帝必作你们的后盾。13 看啊,我的仆人必成功, 受到拥戴、仰慕和尊崇。14 许多人看见祂就诧异, 祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。15 祂必洗净许多国家, 君王必因祂而闭口无言。 因为他们将看见未曾听过的事, 明白闻所未闻的事。

以赛亚书 52

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Събуди се, събуди се, облечи силата си, Сионе; облечи великолепните си дрехи, Йерусалиме, святи граде, защото отсега нататък няма да влезе в тебе необрязан и нечист. (尼11:1; 赛35:8; 赛48:2; 赛51:9; 赛51:17; 赛60:21; 鸿1:15; 太4:5; 启21:2)2 Отърси от себе си пръстта; стани, заробен Йерусалиме! Освободи се от връзките по шията ти, пленена дъще Сионова! (赛3:26; 赛51:23; 亚2:7; 启21:27)3 Защото така казва ГОСПОД: Продадохте се за нищо; и ще бъдете изкупени без пари. (诗44:12; 赛45:13; 耶15:13)4 Защото така казва Господ ЙЕХОВА: Народът Ми слезе първо в Египет, за да поживее там; после и асирийците го угнетяваха без причина. (创46:6; 徒7:14)5 И така, сега какво да правя тук, казва ГОСПОД, тъй като народът Ми бе взет за нищо? Владеещите над него вият, казва ГОСПОД, и името Ми непрестанно е хулено всеки ден. (结36:20; 结36:23; 羅2:24)6 Затова народът Ми ще познае Моето име; затова ще познае в онзи ден, че Аз съм, Който говоря – ето, Аз.7 Колко са прекрасни върху планините краката на онзи, който благовества, който проповядва мир! Който благовества добро, който проповядва спасение! Който казва на Сион: Твоят Бог царува! (诗93:1; 诗96:10; 诗97:1; 鸿1:15; 羅10:15)8 Ето гласа на стражите ти! Издигат гласа си, всички възклицават; защото ще видят ясно с очите си как ГОСПОД се връща в Сион.9 Възкликнете, запейте заедно, запустели йерусалимски места; защото ГОСПОД утеши народа Си, изкупи Йерусалим. (赛48:20; 赛51:3)10 ГОСПОД запретна святата Си мишца пред всички народи; и всички земни краища ще видят спасението от нашия Бог. (诗98:2; 诗98:3; 路3:6)11 Оттеглете се, оттеглете се, излезте оттам. Не се допирай до нечисто; излезте изсред него; очистете се, вие, които носите съдовете ГОСПОДНИ; (利22:2; 赛48:20; 耶50:8; 耶51:6; 耶51:45; 亚2:6; 亚2:7; 林后6:17; 启18:4)12 защото няма да излезете набързо, нито ще пътувате бегом, защото ГОСПОД ще върви пред вас и Израилевият Бог ще ви бъде задна стража. (出12:33; 出12:39; 出14:19; 民10:25; 赛58:8; 弥2:13)13 Ето, Слугата Ми ще благоуспее, ще се извиси и издигне, и ще се възнесе високо. (赛42:1; 赛53:10; 耶23:5; 腓2:9)14 Както мнозина се чудеха на тебе (толкова беше погрозняло лицето му, повече от лицето на който и да е бил човек, и образът му – от образа на който и да е от човешките синове), (诗22:6; 诗22:7; 赛53:2; 赛53:3)15 така той ще удиви много народи; царете ще затворят устата си пред него, защото ще видят онова, за което не им е било говорено, и ще разберат това, което не са чули. (赛49:7; 赛49:23; 赛55:5; 结36:25; 徒2:33; 羅15:21; 羅16:25; 羅16:26; 弗3:5; 弗3:9)