以赛亚书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、2 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、3 五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。4 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。5 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。6 那时,人会拉住一位同族的弟兄说: “你至少还有件像样的衣服, 你就做我们的首领吧, 这废墟之地就交给你了!”7 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做首领。”8 耶路撒冷必崩溃, 犹大必败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。9 他们的表情显出他们心术不正, 他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道, 毫不隐瞒。 他们必大祸临头,自招毁灭。10 要告诉义人:他们有福了, 必得善报。11 恶人有祸了!他们必大祸临头, 受到报应。12 耶和华说:“我的子民啊! 孩童欺压你们, 妇女管辖你们。 你们的首领领你们入迷途, 带你们走歧路。”13 耶和华准备就绪, 要审判祂的子民。14 祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说: “你们毁坏了我的葡萄园——我的子民, 家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。15 你们为何压榨我的子民, 虐待贫穷人?” 这是主——万军之耶和华说的。16 耶和华又说: “锡安的女子狂傲, 昂首走路,卖弄媚眼, 俏步徐行,脚镯叮当。17 所以,我要使她们头上长疮, 露出头皮。”18 到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、19 耳环、手镯、面纱、20 头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、21 戒指、鼻环、22 礼服、外袍、披肩、钱包、23 镜子、内衣、头巾和围巾。24 她们的香气将变成臭味, 腰带将变成绳子, 美发将变成秃头, 华服将变成麻衣, 美丽的容颜将布满羞辱的烙印。25 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。26 锡安的城门必悲伤、哀哭, 锡安必空空地坐在地上。

以赛亚书 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защото, ето, Господ, ЙЕХОВА на Силите, ще отнеме от Йерусалим и от Юдея подкрепата и опората: всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода, (利26:26; 耶37:21; 耶38:9)2 всеки силен и всеки воин, съдията и пророка, прорицателя и стареца, (王下24:14)3 петдесетника и почтения, и съветника, изкусния художник и красноречивият говорител.4 И ще им дам деца за князе, които детински ще владеят над тях; (传10:16)5 и хората ще бъдат угнетявани – човек от човека, и всеки – от ближния си; детето ще се големее против стареца и нищожният – против почтения.6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, –7 в същия ден той ще се закълне: Не искам да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито облекло; няма да ме поставите управител на народа,8 защото Йерусалим рухна, Юдея падна, понеже и каквото говорят, и каквото правят, са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи. (弥3:12)9 Изгледът на лицето им свидетелства против тях; и те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло. (创13:13; 创18:20; 创18:21; 创19:5)10 Кажете на праведника, че ще му бъде добре, защото всеки такъв ще яде плода на делата си. (诗128:2; 传8:12)11 Горко на беззаконника! На него ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му. (诗11:6; 传8:13)12 А за Моя народ – деца ги угнетяват и жени владеят над тях. Народе Мой, вашите водачи ви въвеждат в заблуда и развалят пътя, по който ходите. (赛3:4; 赛9:16)13 ГОСПОД става за съд и застава да съди племената. (弥6:2)14 ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете им и ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви! (赛5:7; 太21:33)15 Защо разломявате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? – казва Господ, ЙЕХОВА на Силите. (赛58:4; 弥3:2; 弥3:3)16 При това, казва ГОСПОД, понеже сионските дъщери са горди и ходят с извисена шия и с безсрамни очи, ходят също ситно и дрънкат с верижки на краката си,17 затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери и Той ще открие голотата им. (赛47:2; 赛47:3; 耶13:22; 鸿3:5)18 В същия ден Господ ще отнеме славата на дрънкалките, мрежестите забрадки и луничките, (士8:21)19 обеците, гривните и тънките була,20 и връзките за глава, верижките около глезените и поясите, парфюмните кутии и талисманите,21 пръстените и обеците на носа,22 тънките наметала и туниките, шаловете и кесиите,23 огледалата и тънките ризи, митрите и покривалата.24 И вместо благоухание ще има гнилост, вместо пояс – въже, вместо накъдрени коси – плешивост, вместо нагръдник – опасване с вретище, и вместо красота – белези от изгаряне. (赛22:12; 弥1:16)25 Мъжете ти ще паднат от меч, а силата ти – във война.26 И портите на Сион ще охкат и ще плачат; и той ще седи на земята изоставен. (耶14:2; 哀1:4; 哀2:10)