1За първия певец. По мелодията на махалат.[1] Поучение на Давид. (Пс 14:1)2[2] Неразумният каза в сърцето си: „Няма Бог.“ Хората се поквариха и сториха отвратителни неща. Няма кой да върши добро.3Бог погледна от небесата, за да види има ли разумен човек, който да търси Бога.4Всички се отклониха, всички се поквариха. Няма кой да върши добро, няма нито един. (Екл 7:20; Рим 3:10)5Нима няма да се вразумят онези, които вършат зло? Те поглъщат моя народ, както ядат хляб, а не призовават Бога.6Те се ужасяват там, където няма нищо за страх, защото Бог ще разпръсне костите на онези, които те притесняват. Ще ги посрамиш, защото Той ги е отхвърлил.7Кой ще даде спасение на Израил от Сион? Когато Бог върне пленените от Своя народ, Израил ще се развесели.
Псалм 53
Schlachter 2000
от Genfer Bibelgesellschaft1Dem Vorsänger. Nach Machalat. Ein Maskil von David. (Пс 88:1)2Der Narr spricht in seinem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und begehen abscheulichen Frevel; da ist keiner, der Gutes tut. (Пс 14:1; Пс 92:7; Рим 3:10)3Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Verständigen gibt, einen, der nach Gott fragt. (Вт 26:19; 2 Лет 19:3; Пс 33:13; Пс 102:20; Ис 55:6; Рим 3:10)4Sie sind alle abgewichen, allesamt verdorben; es gibt keinen, der Gutes tut, auch nicht einen Einzigen! (Йов 15:16; Пс 14:1; Ез 36:25; 2 Кор 7:1)5Haben denn die Übeltäter keine Einsicht, die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. (Пс 14:4; Ер 10:25)6Dann aber überfällt sie Furcht, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine deiner Belagerer; du machst sie zuschanden, denn Gott hat sie verworfen. (Лев 26:36; Чис 24:8; Пр 28:1; Ер 6:30; Дан 6:25)7Ach, dass aus Zion die Rettung für Israel käme! Wenn Gott das Geschick seines Volkes wendet, wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein. (Пс 14:7; Пс 85:2; Ис 12:1; Ис 12:6; Ис 14:32; Ис 44:23; Ер 29:14; Йоил 4:1; Ам 9:14; Рим 11:26)