Филипяни 1

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всички вярващи в Иисус Христос, които се намират във Филипи, заедно с църковните ръководители и помощниците им[1]. (Д А 16:1; Д А 16:12)2 Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.3 Благодаря на своя Бог всеки път, когато си спомня за вас –4 винаги във всяка своя молитва с радост се моля за всички вас.5 Благодаря за вашето участие в благовестието от първия ден и досега.6 И съм уверен в това, че Този, Който започна у вас доброто дело, ще го завърши до деня на Иисус Христос. (Фил 1:10; Фил 2:16)7 Оправдано е да мисля така за всички вас, защото сте в сърцето ми, тъй като всички вие сте съпричастни заедно с мене в благодатта – и когато съм в окови, и когато защитавам и утвърждавам благовестието.8 Бог ми е свидетел колко много обичам всички вас с любов, каквато е любовта на Иисус Христос. (Рим 1:9)9 Моля се вашата любов все повече и повече да се усилва чрез знание и преценка за всичко,10 за да различавате какво е добро. Така ще бъдете чисти и безупречни в Христовия ден,11 изпълнени с плодовете на добродетелта, дарени чрез Иисус Христос, за слава и похвала на Бога. (Як 3:18)12 Желая, братя, да знаете, че това, което ми се случи, спомогна за по-голям успех на благовестието,13 защото на цялата дворцова стража и на всички други стана известно, че аз съм окован заради Христос.14 И повечето от братята по вяра в Господа, насърчени от моите окови, започнаха по-смело, без страх да проповядват Божието[2] слово.15 Наистина някои проповядват Христос от завист и увлечение по спорове, а други – от най-добри намерения.16 Едните проповядват Христос от желание да спорят, не от чисти подбуди, като мислят, че увеличават тежестта на оковите ми[3].17 А другите проповядват от любов, като знаят, че аз съм определен да защитавам благовестието.18 Но какво от това? Във всеки случай, било с умисъл, било искрено, Христос се проповядва. Затова се радвам и ще се радвам,19 защото зная, че това ще ми послужи за спасение благодарение на вашата молитва и чрез съдействието на Духа на Иисус Христос. (2 Кор 1:11)20 Затова очаквам с голямо желание и се надявам, че в нищо няма да се посрамя, но ще се постарая много смело, както винаги, така и сега Христос да се възвеличи чрез тялото ми – било чрез живот, било чрез смърт.21 Защото за мене животът е Христос, а смъртта – придобивка. (2 Кор 5:8)22 Ако ли живеенето ми в плът е плодотворно, не зная кое да предпочета.23 Привличат ме и двете: желая да се освободя и да бъда с Христос, защото това е много по-добро.24 Но да остана в плът е по-необходимо за вас.25 Аз зная със сигурност, че ще остана и ще бъда заедно с всички вас за ваш напредък и за радост във вярата,26 тъй че когато дойда повторно при вас, да можете чрез мене много повече да бъдете хвалени заради единението с Иисус Христос.27 Само живейте достойно за Христовото благовестие, та било че дойда и ви видя, било че отсъствам, да чувам за вас, че устоявате в единомислие и като един се борите за благовестената вяра. (1 Сол 2:12)28 Изобщо не се плашете от противниците: това ще е доказателство за тяхната гибел и за вашето спасение. И това е от Бога,29 защото на вас е дадено не само да вярвате в Христос, но и да страдате за Него,30 като водите същата борба, каквато видяхте, че аз водих, и сега чувате, че водя.

Филипяни 1

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints[1] en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!3 Je dis à mon Dieu ma reconnaissance de tout le souvenir que j'ai de vous.4 Dans toutes mes prières pour vous tous, je ne cesse d'exprimer ma joie5 à cause de la part que vous prenez à l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la poursuivra jusqu'à son terme, jusqu'au jour de Jésus-Christ.7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui participez tous à la même grâce que moi, aussi bien dans ma détention que dans la défense et l'affermissement de l'Evangile.8 En effet, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.9 Et voici ce que je demande dans mes prières: c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence10 pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,11 remplis du fruit de justice qui vient par Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.12 Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.13 En effet, dans tout le prétoire[2] et partout ailleurs, personne n'ignore que c'est pour Christ que je suis en prison.14 Et la plupart des frères et sœurs, encouragés dans le Seigneur par mes chaînes, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.15 Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d'autres le proclament avec de bonnes intentions.16 Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l'Evangile;17 les autres, animés d'un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée d'augmenter les souffrances de ma détention.18 Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore,19 car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ.20 Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n'aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.21 En effet, Christ est ma vie et mourir représente un gain.22 Cependant, s'il est utile pour ma tâche que je vive ici-bas, je ne saurais dire ce que je dois préférer.23 Je suis tiraillé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je continue à vivre ici-bas.25 Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.26 Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d'éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ.27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je sois absent, j'entendrai dire de vous que vous tenez ferme dans un même esprit, combattant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,28 sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c'est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.29 En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui30 en menant le même combat que celui que vous m'avez vu mener et que, vous l'apprenez maintenant, je mène encore.