Псалм 144

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 На Давид. Да бъде прославен Господ, моята скала, Който учи ръцете ми на бой, пръстите ми на война! (Пс 18:35; Пс 18:47)2 Ти си моя милост и моя крепост, мое прибежище и мой избавител, моя защита – у Тебе намерих убежище; Ти правиш народите да ми се подчиняват. (Пс 18:3)3 Господи! Какво е човекът, че се грижиш за него, човешкият син, че му обръщаш внимание? (Йов 7:17; Пс 8:5)4 Човекът е като дъх; дните му приличат на изчезваща сянка. (Йов 14:2; Пс 39:6)5 Господи, наведи Своите небеса и слез; удари планините и те ще задимят; (Пс 18:10; Пс 104:32)6 изпрати светкавица и ги разпилей; прати стрелите Си и ги разпръсни; (Пс 18:15)7 простри ръцете Си от висините, избави ме и ме спаси от буйните води, от насилието на чужденци, (Пс 18:17)8 на които устата им говори невъздържано и десницата им е десница на лъжата.9 Боже, нова песен ще изпея за Тебе, на десетострунна арфа ще възпея Тебе, (Пс 33:2)10 Който даваш победа на царете, избавяш Своя служител Давид от погубващ меч. (Пс 18:51)11 Избави ме и ме спаси от насилието на чужденци, на които устата им говори невъздържано и десницата им върши клетвопрестъпление.12 Нека нашите синове бъдат като отгледани растения, когато напълно израснат през времето на младостта си, нашите дъщери – като изваяни колони, предназначени за палати. (Пс 128:3)13 Нека нашите хамбари да бъдат пълни с всякакви храни; нашите стада да се плодят с хиляди по пасищата ни; (Лев 26:4; Вт 7:13)14 добитъкът ни да бъде угоен; да няма по нашите площади нито нещастие, нито несполука, нито плач. (Лев 26:6; Ис 65:19)15 Блажен е този народ, който има това! Блажен е онзи народ, на когото Господ е Бог! (Пс 33:12)

Псалм 144

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui exerce mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille.2 Il est mon bienfaiteur et ma forteresse, mon refuge et mon libérateur. Il est mon bouclier: c'est en lui que je me réfugie. Il me soumet mon peuple.3 Eternel, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses, le fils de l'homme pour que tu penses à lui?4 L'homme est pareil à un souffle, sa vie passe comme une ombre.5 Eternel, incline ton ciel et descends, touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!6 Fais briller les éclairs, disperse mes ennemis, lance tes flèches et mets-les en déroute!7 Interviens d'en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers8 dont la bouche est menteuse et la main droite[1] parjure!9 O Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.10 Toi qui donnes la victoire aux rois, qui sauves ton serviteur David de l'épée meurtrière,11 délivre-moi, sauve-moi des étrangers dont la bouche est menteuse et la main droite parjure!12 Ainsi nos fils seront comme des plantes qui poussent dans leur jeunesse, nos filles ressembleront aux colonnes sculptées qui font l'ornement des palais.13 Nos greniers seront pleins, ils regorgeront de toutes sortes de provisions. Nos troupeaux se multiplieront par milliers, par dizaines de milliers, dans nos campagnes,14 nos bœufs seront bien gros. Pas de brèche dans nos murs ni de déportation, pas de cris dans nos rues!15 Heureux le peuple comblé de ces bienfaits, heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!

Псалм 144

La Bible du Semeur

от Biblica
1 De David. Béni soit l’Eternel, ╵lui qui est mon rocher, qui exerce mes mains ╵pour le combat, mes poings pour la bataille.2 Il me témoigne son amour, ╵il est ma forteresse et mon refuge: ╵c’est lui qui me libère. Il est mon bouclier ╵où je trouve un abri, il me soumet mon peuple[1]. (Пс 18:48)3 O Eternel, ╵qu’est-ce que l’homme ╵pour que tu prennes soin de lui? Qu’est-ce que l’être humain ╵pour que tu lui témoignes ╵de l’intérêt[2]? (Пс 8:5)4 L’homme est semblable ╵à un souffle léger, sa vie ressemble ╵à l’ombre passagère.5 O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument!6 Décoche des éclairs! ╵Disperse l’ennemi! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute!7 De là-haut, interviens! Délivre-moi ╵et sauve-moi ╵des grandes eaux, de la main des barbares8 dont la bouche est menteuse et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures.9 Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.10 Car c’est toi qui assures ╵aux rois la délivrance, et c’est toi qui préserves ╵de l’épée meurtrière ╵ton serviteur David[3].11 Viens, sauve-moi, ╵délivre-moi de la main des barbares dont la bouche est menteuse et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures!12 Que nos fils, dès l’enfance, ╵soient pareils à des plantes qui poussent vigoureuses, que nos filles ressemblent ╵à des colonnes d’angle sculptées pour un palais!13 Que nos greniers soient pleins de biens de toutes sortes, que le petit bétail ╵se compte par milliers, oui, par dix milliers même: ╵qu’il couvre nos campagnes!14 Que nos vaches soient grasses, qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde[4]; qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse!15 Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits! Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu!