Псалм 126

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Поклонническа песен. Когато Господ ни върна от плен в Йерусалим, ние като че ли сънувахме.2 Тогава устата ни беше пълна с радост и езикът ни – с възторг. Тогава се говореше сред народите: „Господ извърши велико дело за тях!“ (Йов 8:21)3 Господ извърши велико нещо за нас: ние сме радостни.4 Господи, възнагради ни за нашето пленничество, както пълниш потоците в южната земя.5 Които сяха със сълзи, с радост ще събират плодовете. (Ис 25:8)6 Който излиза и плаче, когато носи семе за посев, той непременно ще се върне с радост, като носи снопите си. (Йн 16:20)

Псалм 126

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Chant des montées. Quand l'Eternel a ramené les déportés de Sion, nous étions pareils à ceux qui font un rêve.2 Alors notre bouche était remplie de rires, et notre langue poussait des cris de joie. Alors on disait parmi les nations: «L'Eternel a fait de grandes choses pour eux!»3 Oui, l'Eternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie.4 Eternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev!5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie,6 celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.

Псалм 126

La Bible du Semeur

от Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion[2], nous étions comme dans un rêve. (Пс 120:1)2 Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples: « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses! »3 Oui, l’Eternel a fait pour nous de grandes choses: nous sommes dans la joie.4 Viens changer notre sort[3], ╵ô Eternel, comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev.5 Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie!6 Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.