2 Коринтяни 5

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Знаем, че когато се разруши земното ни жилище – тялото, ще получим от Бога друг дом на небето – жилище неръкотворно, вечно. (2 Пет 1:13; Прем 9:15)2 Затова сега стенем, като очакваме с трепет да се нанесем в новото си небесно жилище[1]. (Рим 8:23; 1 Кор 15:51)3 И ако се облечем, няма да сме голи.4 Наистина, докато сме в това тяло, стенем обременени. Затова не искаме просто да се съблечем, а да се облечем в небесното тяло, та смъртното да се погълне от живота.5 А Онзи, Който ни подготви за това, е Бог; Той ни даде като залог и Духа. (2 Кор 1:22)6 И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далече от Господа. (Рим 8:24)7 Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. (1 Кор 13:12; 1 Пет 1:8)8 Но имаме дръзновение и предпочитаме по-скоро да се отделим от тялото си и да се преселим при Господа. (Фил 1:21)9 Затова и нашият стремеж е да сме Му приятни – било когато живеем в тяло, било когато се отделяме от него.10 Защото всички ние трябва да се явим пред съда на Христос и всеки да получи заслуженото според доброто или злото, което е извършил с тялото си. (Екл 12:14; Рим 2:16; Рим 14:10; 1 Кор 4:5)11 Като знаем колко е страшно пришествието на Господа, убеждаваме хората. Бог ни знае добре, а се надявам и вие да ни познавате.12 Не ви се изтъкваме отново, но ви даваме повод да се гордеете с нас и да имате какво да възразите на онези, които се гордеят с външни неща, а не с вътрешни качества. (2 Кор 3:1; 2 Кор 10:12)13 Защото, ако изглеждаме не на себе си, то е заради Бога; ако пък сме с ума си, то е заради вас.14 Христовата любов ни заставя да размислим върху това, че щом един е умрял за всички, следователно всички са умрели.15 А Той умря за всички, така че живите да живеят вече не за себе си, а за Онзи, Който умря и възкръсна заради тях. (Рим 14:7)16 Така и ние вече не преценяваме никого по човешки. И ако някога гледахме на Христос по човешки, вече не гледаме на Него така.17 И тъй, който принадлежи на Христос, той е ново създание. Древното премина – всичко[2] стана ново. (Ис 43:18; Гал 6:15)18 И всичко това е от Бога, Който ни помири със Себе Си чрез Иисус[3] Христос и ни даде да служим на помирението. (Рим 5:10)19 Защото Бог беше Този, Който чрез Христос помири света със Себе Си, без да вменява на хората прегрешенията им, и ни повери словото на помирението.20 Ние действаме като посланици на Христос, сякаш Бог ви увещава чрез нас; молим ви заради Христос – помирете се с Бога!21 Бог заради нас натовари с целия грях Този, Който не знаеше какво е грях, за да получим чрез Него оправдаване пред Бога. (Ис 53:5; 1 Пет 2:24)

2 Коринтяни 5

Louis Segond 1910

1 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,3 si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.4 Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.5 Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-7 car nous marchons par la foi et non par la vue,8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.9 C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.11 Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.13 En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.14 Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;15 et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.16 Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.17 Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.20 Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!21 Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.