1Песен. Псалом на Кореевите синове. За първия певец. По мелодията на махалат.[1] Поучение на Еман Езрахит.2[2] Господи, Боже на моето спасение, ден и нощ зова към Тебе.3Дано да стигне до Тебе молитвата ми; вслушай се в молбата ми,4защото душата ми се насити на страдание, а животът ми се приближи до преизподнята. (Йов 17:1)5Бях равен с мъртвите, станах като юнак без сила. (Пс 143:7)6Проснат бях сред мъртвите; бях сред убитите, лежащи в гроба, за които Ти вече не си спомняш, тъй като са отхвърлени от Твоята ръка.7Ти ме положи в яма, постави ме в бездна и мрак.8Над мене тегне Твоята ярост и всички Твои вълни ме заливат. (Пс 42:8)9Ти отдалечи от мене тези, които ми се доверяваха, и ги накара да се отвращават от мене. Затворен съм и не мога да изляза. (Пс 38:12; П Ер 3:7)10Окото ми се умори от тъга; цял ден викам към Тебе и простирам ръката си към Тебе.11Ще направиш ли чудеса с умрелите? Нима мъртвите ще се надигнат и ще Те прославят? (Ис 38:18)12В гроба ли ще се разгласява Твоята милост, а Твоята истина – в преизподнята?13В мрака ли ще се проявят Твоите чудеса или Твоята правда – в земята на забравата?14Обаче аз, Господи, Тебе призовавам. Молитвата ми ще Те срещне сутрин рано.15Господи, защо отхвърляш душата ми и криеш лицето Си от мене?16Аз съм нещастен и болнав от младини. В страха пред Тебе изнемогвам.17Пламтящият Ти гняв премина над мене; Твоите ужаси ме унищожиха,18всеки ден ме заливаха като вода и от всички страни ме обкръжаваха.19Ти отдалечи от мене другар и близък; само мракът остана мой приятел.
Псалм 88
Louis Segond 1910
1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite.2Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.3Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!4Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.5Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.6Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.7Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.8Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.9Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.10Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.11Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.12Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?13Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?14O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.15Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?16Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.17Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;18Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.19Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.