Псалм 88

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Песен. Псалом на Кореевите синове. За първия певец. По мелодията на махалат.[1] Поучение на Еман Езрахит.2 [2] Господи, Боже на моето спасение, ден и нощ зова към Тебе.3 Дано да стигне до Тебе молитвата ми; вслушай се в молбата ми,4 защото душата ми се насити на страдание, а животът ми се приближи до преизподнята. (Йов 17:1)5 Бях равен с мъртвите, станах като юнак без сила. (Пс 143:7)6 Проснат бях сред мъртвите; бях сред убитите, лежащи в гроба, за които Ти вече не си спомняш, тъй като са отхвърлени от Твоята ръка.7 Ти ме положи в яма, постави ме в бездна и мрак.8 Над мене тегне Твоята ярост и всички Твои вълни ме заливат. (Пс 42:8)9 Ти отдалечи от мене тези, които ми се доверяваха, и ги накара да се отвращават от мене. Затворен съм и не мога да изляза. (Пс 38:12; П Ер 3:7)10 Окото ми се умори от тъга; цял ден викам към Тебе и простирам ръката си към Тебе.11 Ще направиш ли чудеса с умрелите? Нима мъртвите ще се надигнат и ще Те прославят? (Ис 38:18)12 В гроба ли ще се разгласява Твоята милост, а Твоята истина – в преизподнята?13 В мрака ли ще се проявят Твоите чудеса или Твоята правда – в земята на забравата?14 Обаче аз, Господи, Тебе призовавам. Молитвата ми ще Те срещне сутрин рано.15 Господи, защо отхвърляш душата ми и криеш лицето Си от мене?16 Аз съм нещастен и болнав от младини. В страха пред Тебе изнемогвам.17 Пламтящият Ти гняв премина над мене; Твоите ужаси ме унищожиха,18 всеки ден ме заливаха като вода и от всички страни ме обкръжаваха.19 Ти отдалечи от мене другар и близък; само мракът остана мой приятел.

Псалм 88

Louis Segond 1910

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite.2 Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.3 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!4 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.6 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.8 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.10 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?14 O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.17 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;18 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.