1За първия певец. На гетски струнен инструмент. Псалом на Давид.2[1] Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя! Твоята слава се простира над небесата.3От устата на деца и кърмачета Ти си подготвил похвала. (Мт 21:16)4Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, луната и звездите, които си поставил, казвам си:5„Какво е човекът, та го помниш, и човешкото същество, та се грижиш за него?“ (Йов 7:17; Пс 144:3; Евр 2:6)6Понижил си го малко спрямо ангелите, със слава и чест си го увенчал. (Бит 1:26; Прем 2:23; Сир 17:1)7Поставил си го да владее над делата на Твоите ръце. Покорил си всичко под краката му: (1 Кор 15:27; Еф 1:22)8волове и овце, така също и дивите животни;9птиците в небето и рибите в морето, всичко, което прекосява морските води.10Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя!
Псалм 8
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.2Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.3Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.4Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:5Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?6Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.7Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,8Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,9Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!