1За първия певец. В съпровод на осмострунен инструмент. Псалом на Давид.2[1] Господи, не ме упреквай в гнева Си, нито ме наказвай в яростта Си. (Пс 38:2; Ер 10:24)3Бъди милостив към мене, Господи, защото аз съм немощен. Изцели ме, Господи, понеже страдам чак до мозъка на костите си. (Ер 17:14)4Моята душа страда силно, а Ти, Господи, докога ще се бавиш?5Обърни се, Господи, избави ме! Спаси ме заради милостта Си,6защото сред мъртвите никой няма да Те споменава, в преизподнята кой ще Те прославя? (Пс 88:11)7Уморен съм от своите въздишки. Всяка нощ се обливам в сълзи в леглото си.8Помръкнаха от скръб очите ми, състариха се поради всичките ми врагове.9Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие. (Пс 119:115)10Господ чу молбата ми, Господ приема молитвата ми.11Да бъдат засрамени и ужасени всичките ми врагове! Те трябва да отстъпят и в миг да станат за позор.
Псалм 6
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.3Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.4Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...5Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.6Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?7Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.8J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.9Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;10L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.11Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.