1Иисус изрече всичко това, вдигна очи към небето и каза: „Отче! Дойде часът: прослави Сина Си, за да Те прослави и Синът Ти (Йн 12:23; Йн 13:31; Йн 14:13)2според властта, която си Му дал над всяка плът[1], за да даде вечен живот на всички, които си Му дал. (Йн 3:35; Йн 10:28)3А вечен живот е това – да познават Тебе, Единствения Истински Бог, и пратения от Тебе Иисус Христос.4Аз Те прославих на земята, извърших делото, което Ми бе възложил да изпълня. (Йн 4:34; Йн 5:36)5А сега прослави Ме Ти, Отче, у Тебе Самия със славата, която имах у Тебе преди да съществува светът. (Йн 17:24)6Открих Твоето име на хората, които си Ми дал от света. Те бяха Твои и Ти Ми ги даде и спазиха Твоето слово. (Йн 12:28; Йн 17:26)7Сега разбраха, че всичко, което си Ми дал, е от Тебе.8Защото им предадох словата, които Ти Ми даде, и те приеха и разбраха наистина, че съм излязъл от Тебе, и повярваха, че Ти си Ме изпратил. (Йн 5:36; Йн 11:42; Йн 17:25)9Аз се моля за тях. Не за света се моля, а за тези, които си Ми дал, защото са Твои.10И всичко Мое е Твое; и Твоето – Мое, и се прославих чрез тях. (Йн 16:15)11Не съм вече в света, но те са в света, а Аз идвам при Тебе. Отче Свети, опази ги чрез Своето име – тях, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме Ние.12Когато бях с тях, Аз ги пазех чрез Твоето име[2]. Тези, които си Ми дал, опазих и никой от тях не погина освен сина на гибелта, за да се сбъдне Писанието. (Йн 6:39; Йн 10:28; Йн 18:9)13А сега идвам при Тебе и казвам това, докато съм в света, за да имат у себе си пълна Моята радост. (Йн 15:11; Йн 16:24)14Аз им предадох Твоето слово и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него. (Йн 15:18)15Не се моля да ги вземеш от света, но да ги опазиш от злото.16Те не са от света, както и Аз не съм от света.17Освети ги чрез Своята истина; Твоето слово е истина. (Лев 11:44; Лев 19:2)18Както Ти изпрати Мене в света, така и Аз изпратих тях в света. (Йн 20:21)19И за тях Аз посвещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.20И не само за тях се моля, но и за тези, които чрез тяхното слово вярват в Мене:21да бъдат всички едно – както Ти, Отче, си в Мене и Аз – в Тебе, така и те да бъдат в Нас едно, за да повярва светът, че Ти си Ме изпратил. (Йн 10:30; Йн 10:38)22И славата, която Ми бе дал, Аз дадох на тях, за да бъдат едно, както Ние сме едно.23Аз съм в тях и Ти си в Мене, за да бъдат в пълно единство и светът да разбере, че Ти си Ме изпратил и си ги обикнал, както обикна Мене. (Йн 5:20; Йн 10:17; Йн 15:9)24Отче, тези, които си Ми дал, желая и те да бъдат с Мене там, където съм Аз, за да гледат Моята слава, която си Ми дал, защото Ти Ме обикна преди сътворяването на света. (Йн 3:35; Йн 17:5)25Отче праведни! Светът не Те позна. Но Аз Те познах, а и те познаха, че Ти си Ме изпратил. (Йн 15:21; Йн 16:3)26Аз им възвестих Твоето име и ще го възвестявам, та любовта, с която си Ме обикнал, да бъде в тях и Аз – в тях.“ (Йн 17:6)
Йоан 17
Louis Segond 1910
1Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,2selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.3Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.4Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.5Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.6J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.7Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.8Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.9C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -10et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.11Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.12Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.13Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.14Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.15Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.16Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.17Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.18Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.19Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.20Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,21afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.22Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -23moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.24Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.25Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.26Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.