от Bulgarian Bible Society1Това ви казах, за да не се разколебаете във вярата си.2Ще ви отлъчат от синагогите. Идва дори време, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че изпълнява дълга си пред Бога. (Мк 13:9; Йн 9:22; Йн 12:42)3Те ще постъпят така с вас, защото не познаха нито Отец, нито Мене. (Йн 7:28; Йн 8:19; Йн 15:21; Йн 17:25)4Но ви казах това, та когато настъпи времето, да си спомните, че съм ви казал. А отначало не ви казах това, защото бях с вас.
Делото на Светия Дух
5А сега отивам при Този, който Ме е изпратил, и никой от вас не ме пита: „Къде отиваш?“6Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви. (Йн 16:22)7Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да си отида. Защото, ако не си отида, Утешителят няма да дойде при вас, а ако си отида, ще ви Го изпратя. (Йн 7:39; Йн 14:16; Йн 14:26; Йн 15:26)8И когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:9за грях, защото не вярват в Мене;10за правда, защото Аз отивам при Моя Отец и няма повече да ме виждате;11а за съд, защото князът на този свят е осъден. (Йн 12:31; Йн 14:30)12Имам още много да ви говоря, но сега не можете да го понесете.13А когато дойде Той, Духът на истината, Той ще ви упъти към пълната истина. Защото няма да говори от Себе Си, а ще говори, каквото чуе, и ще ви възвестява бъдещето. (Йн 14:17; Йн 15:26)14Той ще прослави Мене, защото от Моето ще вземе и ще ви възвестява.15Всичко, което има Отец, е Мое. Затова казах: „Той от Моето ще вземе и ще ви възвестява.“
Скръбта ще се обърне в радост
16Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите, защото отивам при Отец[1].“ (Йн 7:33; Йн 13:33; Йн 14:19; Йн 16:10)17Тогава някои от учениците Му се питаха помежду си: „Какво означава това, което ни каза: „Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите, защото отивам при Отец“?“18И си говореха: „Какво означава казаното: „Още малко“? Не знаем какво говори.“19Иисус разбра, че те искат да Го попитат, и им рече: „За това ли се питате помежду си, което казах: „Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите?“20Истината, истината ви казвам: вие ще плачете и ще ридаете, а светът ще се радва. Вие ще се наскърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.21Жената, когато ражда, има болки, защото е дошъл часът и. Но след като роди детето, от радост не помни вече мъките, защото се е родил човек на света.22Така и вие сега сте изпълнени със скръб. Но Аз пак ще ви видя и ще се зарадват сърцата ви, и вашата радост никой няма да ви я отнеме. (Йн 15:11; Йн 20:20)23В този ден вие няма да Ме питате за нищо. Истината, истината ви казвам: каквото и да поискате от Отец в Мое име, Той ще ви даде. (Йн 14:13; Йн 15:7; Йн 15:16)24Досега нищо не сте искали в Мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. (Йн 17:13)
Иисус Христос победи света
25Всичко това ви говорих досега с притчи, но настъпва час, когато няма да ви говоря вече с притчи, а открито ще ви възвестя за Отец.26В този ден ще помолите в Мое име и не ви казвам: „Аз ще помоля Отец за вас“,27защото Сам Отец ви обича, понеже вие Ме обикнахте и повярвахте, че Аз съм излязъл от Бога. (Йн 14:21)28Излязох от Отец и дойдох на света. Сега напускам света и отивам при Отец.“ (Йн 13:3)29Неговите ученици Му казаха: „Ето сега Ти говориш открито – без никаква притча.30Сега разбираме, че знаеш всичко и няма нужда да Те пита някой. Поради това вярваме, че си излязъл от Бога.“31Иисус им отговори: „Дали вярвате сега?32Ето настъпва час, и е дошъл вече, всички да се разбягате по домовете си и Мене Сам да Ме оставите. Но Аз не съм Сам, защото Отец е с Мене. (Мк 14:27; Мк 14:50; Йн 8:29)33Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света ще претърпите мъки, но смелост: Аз победих света.“ (Йн 14:27)
Йоан 16
Louis Segond 1910
1Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.2Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.3Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.4Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous.5Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?6Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.7Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.8Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:9en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;10la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;11le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.12J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.13Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.14Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.15Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.16Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.17Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?18Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.19Jésus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez.20En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.21La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.22Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.23En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.24Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.25Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.26En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;27car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.28Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.29Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.30Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.31Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.32Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.