Галатяни 4

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Казвам още: наследникът, докато е невръстен, с нищо не се отличава от роб, макар да е господар на всичко.2 Той е подвластен на настойници и управители до определеното от бащата време.3 Така и ние, докато бяхме невръстни, бяхме подвластни на силите на света[1].4 Но когато се изпълни времето, Бог изпрати Своя Син, Който се роди от жена и се подчини на закона,5 за да изкупи онези, които бяха под закона, и да бъдем осиновени. (Гал 3:26)6 А понеже вие сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, Който вика: „Авва! Отче!“ (Рим 8:15)7 Затова не си вече роб, а син. Ако пък си син, ти си и Божий наследник чрез Христос[2].8 Преди време, когато не познавахте Бога, служехте на тези, които по естество не са богове. (1 Кор 12:2; 1 Сол 1:9; 1 Сол 4:5)9 Но сега, като познахте Бога, или по-добре, като бяхте познати от Бога, защо се връщате отново към немощните и безпомощни сили и отново искате да им служите?10 Почитате дни и месеци, времена и години. (Кол 2:16; Кол 2:20)11 Загрижен съм за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви. (Фил 2:16; 1 Сол 3:5)12 Моля ви, братя, бъдете като мене, защото и аз бях като вас. Вие с нищо не ме обидихте. (1 Кор 4:16; 1 Кор 11:1)13 Знаете, че когато ви благовестих за първи път, бях останал поради телесна болест.14 И въпреки това мое[3] телесно изпитание вие не ме презряхте и не се погнусихте, но ме приехте като Божий ангел, като Иисус Христос. (Мт 10:40)15 Колко въодушевени бяхте тогава! Уверявам ви, че ако можеше, очите си щяхте да извадите и да ми ги дадете.16 Нима сега ви станах враг, като ви говоря истината?17 Онези се стремят към вас не за добро; те искат да ви отлъчат от мене, за да се стремите вие към тях. (Гал 1:7)18 Добре е да се стремите към доброто винаги, а не само когато съм сред вас.19 Деца мои, аз отново изпитвам родилни мъки за вас, докато във вас бъде изобразен Христос. (1 Кор 4:14; 1 Сол 2:7)20 Бих искал сега да бъда помежду ви и да ви говоря с друг глас, защото не зная какво да направя за вас.21 Кажете ми вие, които желаете да се подчинявате на закона: не се ли вслушвате в закона?22 Защото е писано: Авраам имаше двама синове, един от робинята, а друг от свободната. (Бит 16:15; Бит 21:2)23 Но този, който беше от робинята, се роди само според природата, а който беше от свободната – според Божие обещание. (Бит 17:16; Рим 9:7)24 Това е казано иносказателно. Това са двата завета. Единият е от Синайската планина и се ражда за робство. Той е Агар,25 понеже Агар означава планината Синай в Арабия и съответства на сегашния Йерусалим, който живее в робство с децата си.26 А небесният Йерусалим е свободен: той е майка на всички ни[4].27 Защото е писано: „Ликувай, неплодна, която не си раждала, ликувай от радост и възкликни ти, която не си се превивала от родилни болки, защото синовете на самотната са много повече от синовете на омъжената.“ (Ис 54:1)28 Ние[5] пък, братя, сме[6] като Исаак – деца на обещание.29 Но както тогава роденият само според природата преследваше родения чрез Духа, така е и сега.30 А какво казва Писанието? Изпъди робинята и сина и, защото синът на робинята не бива да бъде наследник заедно със сина на свободната. (Бит 21:9)31 Затова, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Галатяни 4

Louis Segond 1910

1 Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;2 mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.3 Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;4 mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,5 afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!7 Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.8 Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;9 mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!11 Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.12 Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.13 Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile.14 Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.16 Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?17 Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.18 Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.19 Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.23 Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.24 Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -25 car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.30 Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.