Марко 15

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Веднага на другата сутрин първосвещениците заедно със стареите и книжниците, както и целият синедрион, се събраха на съвет, вързаха Иисус, отведоха Го и Го предадоха на Пилат. (Мт 27:1; Мт 27:11; Лк 23:1; Лк 23:13; Йн 18:28)2 Пилат Го попита: „Ти ли си юдейският Цар?“ А Той отговори: „Ти сам го казваш.“3 Тогава първосвещениците повдигнаха много обвинения против Него.4 А Пилат пак Го попита: „Нищо ли няма да отговориш? Виж за колко неща Те обвиняват.“ (Мк 14:60)5 Но Иисус повече нищо не отговори, така че Пилат се чудеше.6 А на празника Пасха той им освобождаваше по един затворник, когото те поискат. (Мт 27:15; Лк 23:13; Йн 18:38)7 Имаше един човек на име Варава, затворен заедно с бунтовници, които по време на бунт бяха извършили убийство.8 Народът завика[1] и започна да моли Пилат да постъпи така, както винаги.9 А той им отговори: „Искате ли да ви освободя юдейския Цар?“10 Защото знаеше, че първосвещениците Го бяха предали от завист.11 Но първосвещениците подбудиха народа да измоли по-добре да им освободи Варава. (Д А 3:14)12 Пилат пак им заговори: „Как искате да постъпя с Този, Когото вие наричате юдейски Цар?“13 Те отново закрещяха: „Разпъни Го!“14 Пилат им рече: „Та какво зло е извършил Той?“ Но те още по-силно закрещяха: „Разпъни Го!“ (Д А 13:28)15 Тогава Пилат, като искаше да угоди на тълпата, пусна на свобода Варава, а нареди Иисус да бъде бичуван и разпънат.16 Войниците Го отведоха в двореца, тоест в преторията, и свикаха цялата дружина. (Мт 27:27; Лк 23:11; Лк 23:26; Йн 19:2)17 Облякоха Му багреница, сплетоха венец от тръни и Му го наложиха на главата.18 След това започнаха да Го поздравяват: „Радвай се, Царю юдейски!“19 Биеха Го по главата с тръстиков прът, заплюваха Го и Му се покланяха, коленичейки.20 След като Му се наприсмяха, съблякоха Му багреницата, облякоха Му Неговите дрехи и Го поведоха на разпятие. (Мк 10:34)21 Тогава заставиха някой си Симон Киринеец, баща на Александър и Руф, който се връщаше от полето, да носи кръста Му. (Мт 27:32; Лк 23:26; Йн 19:17)22 Заведоха Го в местността Голгота, което в превод означава Лобно място. (Мт 27:33; Лк 23:33; Йн 19:17)23 Подаваха Му да пие вино, смесено със смирна, но Той не прие.24 Онези, които Го разпнаха, разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий кой какво да вземе. (Пс 22:19)25 Беше третият час, когато Го разпънаха.26 Имаше и надпис с обвинението Му: „юдейският цар“.27 Заедно с Него разпънаха двама разбойници – единия отдясно, а другия отляво на Него.28 Тогава се сбъдна Писанието, което казва: „И към престъпниците бе причислен[2].“ (Ис 53:12)29 Минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глава и викаха: „У-у…! Ти, Който разрушаваш храма и за три дена го изграждаш, (Пс 22:8; Пс 109:25; П Ер 2:15; Мк 14:58; Йн 2:19)30 спаси Себе Си и слез от кръста!“31 Също и първосвещениците заедно с книжниците се присмиваха и говореха помежду си: „Други спаси, а Себе Си не може да спаси.32 Христос, Царят на Израил, нека сега слезе от кръста, за да видим и да повярваме.“ Също така Го ругаеха и разпънатите с Него.33 В шестия час настана тъмнина по цялата земя до деветия час. (Мт 27:45; Лк 23:44; Йн 19:28)34 А в деветия час Иисус извика с висок глас: „Елои, Елои, лама савахтани?“, което в превод означава: „Боже Мой, Боже Мой! Защо си Ме изоставил?“ (Пс 22:2)35 Някои от застаналите наоколо, като чуха, казаха: „Вижте, вика Илия.“36 Един пък прибяга, натопи гъба в оцет и като я надяна на тръстиков прът, подаде Му да пие с думите: „Хайде да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.“ (Пс 69:22)37 А Иисус, като извика силно, издъхна.38 И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу. (Изх 26:31)39 А стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че Той извика така и издъхна, каза: „Наистина Този Човек е бил Божий Син.“40 Там бяха също жени, които гледаха отдалеч. Между тях бяха Мария Магдалина, Мария, майка на малкия Яков и на Йосия, както и Саломия. (Мт 27:55; Лк 23:49; Йн 19:25)41 Те и тогава, когато Иисус беше в Галилея, Го следваха и Му служеха. Имаше и много други жени, дошли заедно с Него в Йерусалим. (Лк 8:2)42 А когато вече се свечери – понеже беше подготвителен ден[3], което означава денят срещу събота, – (Вт 21:23; Мт 27:57; Лк 23:50; Йн 19:38)43 дойде Йосиф от Ариматея, виден член на съвета[4], който също очакваше Божието царство. Той се осмели да влезе при Пилат и поиска тялото на Иисус.44 Пилат се учуди, че Той вече е умрял. Затова повика стотника и го попита дали отдавна е умрял.45 Когато стотникът потвърди, Пилат предаде тялото на Йосиф.46 А той, като купи плащаница, сне Го, обви Го в плащаницата и Го положи в гроб, изсечен в скала. След това той привали камък върху входа на гроба. (Д А 13:29)47 А Мария Магдалина и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.

Марко 15

English Standard Version

от Crossway
1 And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate. (Мт 27:1; Мт 27:2; Мк 3:6; Мк 10:33; Лк 3:1; Лк 13:1; Лк 22:66; Лк 23:1; Йн 18:28; Д А 3:13; Д А 4:27; 1 Тим 6:13)2 And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.” (Мт 2:2; Мт 27:11; Мк 15:9; Мк 15:12; Мк 15:18; Мк 15:26; Мк 15:32; Лк 22:70; Лк 23:2; Йн 18:29; Йн 18:39; Йн 19:3; 1 Тим 6:13)3 And the chief priests accused him of many things.4 And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.” (Мт 26:63; Йн 19:10)5 But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed. (Мк 15:4)6 Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked. (Мт 27:15; Лк 23:18; Йн 18:39; Йн 19:16)7 And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas. (Д А 3:14; Д А 5:36)8 And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.9 And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”10 For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up. (Йн 12:19)11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.12 And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?” (Йн 19:15)13 And they cried out again, “Crucify him.”14 And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.” (Лк 23:41; Йн 8:46)15 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged[1] Jesus, he delivered him to be crucified. (Ис 50:6; Ис 53:5; Мк 10:34; Лк 23:16; Йн 19:1)16 And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters),[2] and they called together the whole battalion.[3] (Мт 26:3; Мт 27:27; Йн 18:28; Йн 18:33; Йн 19:2; Йн 19:9; Д А 10:1; Д А 23:35; Фил 1:13)17 And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him. (Лк 23:11; Отк 18:12; Отк 18:16)18 And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!” (Мк 15:2)19 And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him. (Мт 8:2; Мк 14:65)20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. (Ис 53:7; Мк 10:34; Мк 15:17)21 And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross. (Мт 27:32; Лк 23:26; Йн 19:17)22 And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull). (Мт 27:33; Лк 23:32; Лк 23:44; Йн 19:17; Йн 19:23; Йн 19:28)23 And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. (Мт 2:11; Йн 19:39)24 And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take. (Пс 22:18)25 And it was the third hour[4] when they crucified him. (Йн 19:14)26 And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.” (Мк 15:2)27 And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[5] (Мк 10:37; Йн 18:40)29 And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, (Йов 16:4; Пс 22:7; Пс 35:25; Пс 40:15; Пс 109:25; Ер 18:16; П Ер 1:12; П Ер 2:15; Мк 14:58)30 save yourself, and come down from the cross!”31 So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself. (Мт 26:53; Лк 4:23; Йн 10:18)32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him. (Мт 1:17; Мк 15:26; Лк 23:39; Йн 1:49; Йн 12:13; Йн 20:29)33 And when the sixth hour[6] had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.[7]34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” (Пс 22:1; Евр 5:7)35 And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.” (Рут 2:14; Пс 69:21)37 And Jesus uttered a loud cry and breathed his last. (Мк 15:34; Йн 10:18)38 And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. (Изх 26:31; 2 Лет 3:14)39 And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he[8] breathed his last, he said, “Truly this man was the Son[9] of God!” (Мт 27:43; Мт 27:54; Лк 23:47; Лк 23:49)40 There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. (Пс 38:11; Мт 27:56; Мк 16:1; Лк 8:2; Йн 19:25)41 When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem. (Мк 15:40; Лк 2:4)42 And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath, (Мт 27:57; Мт 27:62; Лк 23:50; Йн 19:38)43 Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus. (Лк 2:25; Лк 2:38; Д А 13:50; Д А 17:12)44 Pilate was surprised to hear that he should have already died.[10] And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead. (Мк 15:39)45 And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph. (Мк 15:44)46 And Joseph[11] bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb. (Ис 22:16; Ис 53:9; Мк 14:51; Мк 16:4; Йн 11:38)47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. (Мк 15:40)