Йоан 13

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Преди празника Пасха Иисус знаеше, че е дошъл часът Му да премине от този свят към Своя Отец. Той беше възлюбил Своите, които бяха в света, възлюбил ги беше докрай. (Мт 26:17; Мк 14:12; Лк 22:7; Йн 15:13; Йн 18:4)2 Това стана по време на вечеря. Тогава дяволът вече беше внушил в сърцето на Юда Искариот, син на Симон, да Го предаде.3 Иисус, като знаеше, че Отец всичко е предал в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива, (Йн 3:35; Йн 16:28)4 стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса. (Лк 12:37)5 После наля вода в легена, започна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която беше препасан.6 Така Той стигна до Симон Петър, който Му каза: „Господи, Ти ли ще ми миеш нозете?“7 Иисус му отговори: „Това, което правя Аз, ти сега не знаеш, а после ще разбереш.“ (Йн 14:26)8 Петър Му каза: „Никога няма да умиеш нозете ми.“ Иисус му отговори: „Ако не те умия, няма да имаш нищо общо с Мене.“9 Симон Петър Му рече: „Господи, не само нозете, но също ръцете и главата.“10 Иисус му каза: „Който се е окъпал, има нужда да умие само нозете си, защото целият е чист; и вие сте чисти, но не всички.“ (Йн 15:3)11 Понеже знаеше кой щеше да Го предаде, затова рече: „Не всички сте чисти.“ (Йн 6:70)12 А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас?13 Вие Ме наричате Учител и Господ и с право го казвате, понеже съм такъв.14 И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни да си умивате нозете един на друг. (Лк 22:26)15 Защото ви дадох пример да правите и вие същото, каквото Аз направих за вас.16 Истината, истината ви казвам: слугата не стои по-високо от господаря си, нито пратеникът – по-високо от този, който го е изпратил. (Мт 10:24; Лк 6:40; Йн 15:20)17 Ако знаете това, блажени сте, щом го изпълнявате.18 Не говоря за всички вас. Аз зная кои съм избрал. Но трябва да се сбъдне Писанието: „Който яде с Мене хляб, той се надигна против Мене[1]“. (Пс 41:10)19 Отсега ви казвам всичко това, преди да се е сбъднало, та когато се сбъдне, да повярвате, че Аз съм Предсказаният. (Йн 8:24; Йн 14:29; Йн 16:4)20 Истината, истината ви казвам: който приема този, когото Аз изпратя, Мене приема, а който приема Мене, приема Този, Който Ме е изпратил.“ (Мт 10:40; Мк 9:37; Лк 9:48; Лк 10:16)21 Като каза това, дълбоко смутен, Иисус заяви пред всички: „Истината, истината ви казвам: един от вас ще Ме предаде.“ (Мт 26:20; Мк 14:17; Лк 22:21)22 Тогава учениците се спогледаха един друг, понеже недоумяваха за кого говори.23 А един от учениците, когото Иисус обичаше, беше седнал до самия Иисус.24 На него Симон Петър кимна да попита кой ли ще е този, за когото говори.25 Той, като се наклони към Иисус, каза: „Господи, кой е?“ (Йн 21:20)26 Иисус отговори: „Онзи е, за когото Аз натопя залък и му дам.“ И като натопи залък, подаде го на Юда Искариот, син на Симон.27 Тогава, след залъка, Сатаната влезе в него. А Иисус му рече: „Каквото ще вършиш, върши го по-скоро.“ (Лк 22:3)28 Но никой от насядалите на трапезата не разбра защо му каза това.29 А понеже Юда пазеше касата, някои мислеха, че Иисус му казва: „Купи каквото ни трябва за празника“, или – да раздаде нещо на сиромасите. (Йн 12:6)30 Той взе залъка и веднага излезе. Беше нощ.31 Когато Юда излезе, Иисус каза: „Сега се прослави Синът човешки и Бог се прослави чрез Него.32 Ако Бог се прослави чрез Него, и Бог ще Го прослави чрез Себе Си, и ще Го прослави веднага.33 Деца Мои, още малко съм с вас. Ще Ме търсите и каквото казах на юдеите, същото казвам сега и на вас: „Където отивам Аз, вие не можете да дойдете“. (Йн 7:34)34 Нова заповед ви давам: да се обичате взаимно. Както Аз ви обикнах, тъй и вие да се обичате взаимно. (Йн 15:12; 1 Йн 2:7; 1 Йн 3:11; 1 Йн 3:23; 2 Йн 1:5)35 По това ще познаят всички, че сте Мои ученици – ако имате любов помежду си.“36 Симон Петър Го попита: „Господи, къде отиваш?“ Иисус му отговори: „Където Аз отивам, ти не можеш да Ме последваш сега, а ще Ме последваш по-късно.“ (Мт 26:31; Мт 26:33; Мк 14:27; Мк 14:29; Лк 22:31)37 Петър Му рече: „Господи, защо не мога да Те последвам сега? Живота си съм готов да отдам за Тебе.“38 Иисус му отговори: „Готов си да отдадеш за Мене живота си? Истината, истината ти казвам: преди да пропее петел, три пъти ще се отречеш от Мене.“ (Йн 18:27)

Йоан 13

English Standard Version

от Crossway
1 Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. (Йн 1:11; Йн 6:4; Йн 12:1; Йн 12:23; Йн 13:3; Йн 13:34; Йн 16:28; Йн 17:6; Йн 17:9)2 During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, (Йн 6:70; Йн 13:11; Йн 13:27; Д А 5:3)3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God, (Мт 11:27; Йн 8:42; Йн 14:12; Йн 16:28; Йн 17:2; Отк 2:27)4 rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist. (Лк 22:27; Йн 21:7)5 Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. (4 Цар 3:11)6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”7 Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.” (Йн 12:16; Йн 13:12; Йн 13:36; Йн 15:15)8 Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.” (Мт 16:22; 1 Кор 6:11; Еф 5:26; Тит 3:5; Евр 10:22)9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”10 Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet,[1] but is completely clean. And you[2] are clean, but not every one of you.” (Бит 18:4; Йн 13:18; Йн 15:3)11 For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.” (Йн 2:24; Йн 6:64; Йн 13:2)12 When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you? (Йн 13:4; Йн 13:7)13 You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am. (Мт 23:8; Мт 23:10; Лк 6:46; 1 Кор 8:6; 1 Кор 12:3; Фил 2:11)14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. (1 Тим 5:10; 1 Пет 5:5)15 For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you. (Мт 11:29)16 Truly, truly, I say to you, a servant[3] is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. (Мт 10:24; Йн 15:20)17 If you know these things, blessed are you if you do them. (Лк 11:28; Як 1:22)18 I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled,[4] ‘He who ate my bread has lifted his heel against me.’ (Пс 41:9; Мт 1:22; Мт 26:23; Мк 3:13; Лк 6:13; Йн 6:70; Йн 13:10; Йн 13:26; Йн 15:16; Йн 15:19; Йн 17:12; Д А 1:2)19 I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he. (Йн 14:29; Йн 16:4)20 Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.” (Мт 10:40)21 After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.” (Мт 26:21; Мк 14:18; Лк 22:21; Йн 12:27; Д А 1:17)22 The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke. (Лк 22:23)23 One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,[5] (Лк 16:22; Йн 19:26; Йн 20:2; Йн 21:7; Йн 21:20)24 so Simon Peter motioned to him to ask Jesus[6] of whom he was speaking.25 So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?” (Мк 4:36; Йн 21:20)26 Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. (Рут 2:14; Мт 26:23; Мт 26:25; Мк 14:20; Йн 6:71)27 Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.” (Лк 12:50; Лк 22:3; Йн 13:2; 1 Кор 11:27)28 Now no one at the table knew why he said this to him.29 Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor. (Йн 12:5; Йн 12:6; Йн 13:1)30 So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night. (1 Цар 28:8)31 When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him. (Йн 7:39; Йн 14:13; Йн 15:8; Йн 17:1; Йн 17:4; 1 Пет 4:11)32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once. (Йн 12:23; Йн 17:1; Йн 17:5)33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’ (Йн 7:33; Йн 7:34; Йн 8:21)34 A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another. (Лев 19:18; Йн 15:12; Йн 15:17; Рим 13:8; Еф 5:2; Кол 3:14; 1 Сол 4:9; 1 Тим 1:5; 1 Пет 1:22; 1 Йн 2:7; 1 Йн 3:11; 1 Йн 3:23; 1 Йн 4:10; 1 Йн 4:21; 2 Йн 1:5)35 By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” (1 Йн 3:14; 1 Йн 4:20)36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.” (Йн 7:34; Йн 13:7; Йн 14:2; Йн 21:18; 2 Пет 1:14)37 Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.” (Мт 26:33; Мк 14:29; Лк 22:33)38 Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times. (Йн 18:27)