Бытие 50

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.2 Он приказал своим слугам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Исраила.3 У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.4 Когда прошли дни плача, Юсуф сказал придворным фараона: – Если я нашёл расположение в ваших глазах, то попросите за меня фараона; скажите ему:5 «Мой отец велел мне дать клятву и сказал: „Я умираю; похорони меня в могиле, которую я выкопал себе в земле Ханаана“. Позволь же мне пойти и похоронить моего отца; после этого я вернусь».6 Фараон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.7 И Юсуф пошёл хоронить своего отца, и с ним пошли все придворные фараона, старейшины двора, и все старейшины Египта,8 и весь дом Юсуфа, и его братья, и весь дом его отца. Только их дети и стада крупного и мелкого скота остались в Гошене.9 Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.10 Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.11 Когда хананеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим («плач египтян»).12 Так сыновья Якуба исполнили его наказ:13 они отнесли его в землю Ханаана и похоронили в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре; эту пещеру Ибрахим купил у хетта Эфрона вместе с полем, чтобы было у него место для погребения.14 Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца.15 Когда отец умер, братья Юсуфа подумали: «Что, если Юсуф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за всё зло, которое мы ему причинили?»16 И они послали к Юсуфу сказать: – Перед смертью отец оставил такие наставления:17 «Вот что вы должны сказать вашему брату Юсуфу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно“». И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога отца твоего. Получив это послание, Юсуф заплакал.18 Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы твои рабы.19 Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?20 Вы замыслили против меня зло, но Всевышний обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.21 Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.22 Юсуф жил в Египте вместе со всей семьёй своего отца и прожил сто десять лет.23 Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа[1].24 Юсуф сказал братьям: – Я умираю, но Всевышний непременно придёт к вам на помощь и выведет вас из этой земли в землю, которую Он с клятвой обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу.25 Юсуф велел сыновьям Исраила дать клятву и сказал: – Всевышний непременно придёт к вам на помощь, и тогда вы должны вынести мои кости отсюда.26 Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб[2] в Египте.

Бытие 50

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Da fiel Joseph auf das Angesicht seines Vaters und weinte über ihm und küsste ihn. (Быт 46:4; 1Цар 30:4)2 Danach befahl Joseph seinen Dienern, den Ärzten, dass sie seinen Vater einbalsamierten; und die Ärzte balsamierten Israel ein. (Быт 50:26; 2Пар 16:14; Мр 14:8; Мр 16:1)3 Und sie verwendeten darauf volle 40 Tage; denn so lange dauert die Einbalsamierung; aber beweint haben ihn die Ägypter 70 Tage lang. (Чис 20:29; Втор 34:8; Рим 12:15)4 Als aber die Tage der Trauer um ihn vorüber waren, redete Joseph mit dem Haus des Pharao und sprach: Wenn ich Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharao und sprecht: (Быт 18:3; Быт 50:10)5 Mein Vater hat einen Eid von mir genommen und zu mir gesagt: Siehe, ich sterbe; begrabe mich in meinem Grab, das ich mir im Land Kanaan angelegt habe! So lass mich nun hinaufziehen, dass ich meinen Vater begrabe und danach wiederkomme! (Быт 49:29)6 Und der Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie er dich hat schwören lassen!7 Da zog Joseph hinauf, um seinen Vater zu begraben; und mit ihm zogen alle Knechte des Pharao hinauf, alle Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten;8 dazu das ganze Haus Josephs und seine Brüder und das Haus seines Vaters; nur ihre Kinder, Schafe und Rinder ließen sie im Land Gosen zurück. (Исх 10:9; Исх 10:24)9 Es begleiteten ihn auch Wagen und Reiter, und es war ein großer Heerzug. (Ис 31:1)10 Als sie nun zur Tenne Atad kamen, die jenseits des Jordan liegt, hielten sie dort eine große und feierliche Totenklage; denn [Joseph] veranstaltete für seinen Vater eine siebentägige Trauer. (Втор 3:25; Втор 11:30; 1Цар 31:13; Деян 8:2)11 Als aber die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, die Trauer bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da eine große Klage! Daher wurde der Ort, der jenseits des Jordan liegt, »Die Klage der Ägypter« genannt. (Быт 13:7; Быт 24:3; 2Цар 1:17; Пс 102:1; Зах 12:11)12 Seine Söhne aber handelten so, wie er ihnen befohlen hatte: (Быт 49:29; Деян 7:16; Еф 6:1)13 sie führten ihn ins Land Kanaan und begruben ihn in der Höhle des Ackers Machpelah, die Abraham samt dem Acker als Erbbegräbnis gekauft hatte von Ephron, dem Hetiter, gegenüber von Mamre. (Быт 23:16)14 Joseph aber kehrte nach dem Begräbnis seines Vaters wieder nach Ägypten zurück, er und seine Brüder und alle, die mit ihm hinaufgezogen waren, um seinen Vater zu begraben. (Быт 50:8)15 Als nun Josephs Brüder sahen, dass ihr Vater gestorben war, sprachen sie: Joseph könnte gegen uns feindselig werden und uns all die Bosheit vergelten, die wir an ihm verübt haben! (Быт 37:24; Быт 37:28; Быт 37:36; Пс 53:6; Прит 28:1)16 Darum ließen sie Joseph sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tod und sprach: (Прит 29:25)17 So sollt ihr zu Joseph sagen: Bitte, vergib doch deinen Brüdern die Schuld und ihre Sünde, dass sie so Böses an dir getan haben! So vergib nun den Knechten des Gottes deines Vaters ihre Schuld! Da weinte Joseph, als sie ihm das sagen ließen. (Быт 43:30; Быт 45:14; Мф 6:12; Мф 6:14; Лк 17:3; Еф 4:32)18 Dann gingen seine Brüder selbst hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte! (Быт 37:7; Быт 37:9; Быт 44:14)19 Aber Joseph sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Bin ich denn an Gottes Stelle? (Быт 45:4; Иов 34:29; Рим 12:19; Кол 3:12)20 Ihr gedachtet mir zwar Böses zu tun; aber Gott gedachte es gut zu machen, um es so hinauszuführen, wie es jetzt zutage liegt, um ein zahlreiches Volk am Leben zu erhalten. (Быт 37:18; Быт 45:5; Пс 109:5; Рим 8:28; Флп 1:12)21 So fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen. (Быт 45:10; Быт 47:12; Ис 40:1)22 Und Joseph blieb in Ägypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte 110 Jahre. (Нав 24:29)23 Und Joseph sah die Kinder Ephraims bis in das dritte Glied; auch die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, saßen noch auf Josephs Knien. (Чис 32:39; Иов 42:16; Пс 128:6)24 Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe; aber Gott wird euch gewiss heimsuchen und euch aus diesem Land hinaufführen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen hat. (Быт 15:14; Исх 3:16; Исх 4:31; Исх 12:41; Втор 34:4; Руф 1:6; Иез 20:6; Лк 1:68)25 Und Joseph nahm einen Eid von den Söhnen Israels und sprach: Gewisslich wird Gott euch heimsuchen, und ihr sollt dann meine Gebeine von hier hinaufbringen! (Исх 13:19; Нав 24:32; Евр 11:22)26 Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und man balsamierte ihn ein und legte ihn in einen Sarg in Ägypten. (Быт 50:2)