Псалом 90

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,2 говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».3 Он избавит тебя от сети ловца и от гибельной язвы.4 Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.5 Не убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днём,6 ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.7 Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.8 Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.9 Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем, Высочайшего – своей обителью,10 не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.11 Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.12 Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.13 На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.14 Вечный говорит: «Сохраню его, потому что он искренно любит Меня; защищу его, потому что он знает имя Моё.15 Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.16 Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».

Псалом 90

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht für und für. /2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.3 Der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! (Пс 146:4; Еккл 1:4)4 Denn tausend Jahre sind vor dir / wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. (2Пет 3:8)5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, / sie sind wie ein Schlaf, wie ein Gras, das am Morgen noch sprosst, (Иов 14:2; Пс 102:12; Пс 103:15; Ис 40:6; 1Пет 1:24)6 das am Morgen blüht und sprosst und des Abends welkt und verdorrt.7 Das macht dein Zorn, dass wir so vergehen, und dein Grimm, dass wir so plötzlich dahinmüssen.8 Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.9 Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn, wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s achtzig Jahre, und was daran köstlich scheint, ist doch nur vergebliche Mühe;[1] denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon. (Еккл 1:3)11 Wer glaubt’s aber, dass du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor dir in deinem Grimm?12 Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden. (Пс 39:5)13 HERR, kehre dich doch endlich wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Herrlichkeit ihren Kindern. (Ис 5:12)17 Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich / und fördere das Werk unsrer Hände bei uns. Ja, das Werk unsrer Hände wollest du fördern!

Псалом 90

King James Version

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told .10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.