Псалом 7

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Плачевная песнь[1] Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.2 Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!4 Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза7 Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте[2].9 Судит Вечный народы. Оправдай меня, Вечный, по праведности моей, по моей непорочности, о Высочайший.10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.11 Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.12 Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.15 Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.16 Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.17 Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.18 Восславлю Вечного: праведен Он; воспою хвалу имени Вечного, Высочайшего!

Псалом 7

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Kusch, des Benjaminiters.2 Auf dich, HERR, mein Gott, traue ich! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,3 dass sie nicht wie Löwen mich packen und zerreißen, weil kein Retter da ist.4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan und ist Unrecht an meinen Händen, (Иов 31:7)5 hab ich Böses vergolten denen, die friedlich mit mir lebten, oder geschädigt, die mir ohne Ursache feind waren,6 so verfolge mich der Feind und ergreife mich / und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.7 Steh auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde! Wache auf, mir zu helfen, der du Gericht verordnet hast,8 so werden die Völker sich um dich sammeln; und über ihnen kehre zurück in die Höhe!9 Der HERR wird richten die Völker. Schaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld! (Пс 18:21)10 Lass enden der Gottlosen Bosheit, den Gerechten aber lass bestehen; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren. (Пс 104:35; Пс 139:1; Иер 11:20; Откр 2:23)11 Mein Schild ist bei Gott, er, der den frommen Herzen hilft.12 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich strafen kann.13 Kehrt einer nicht um und wetzt sein Schwert und spannt seinen Bogen und zielt, (Втор 32:41)14 so hat er sich selber tödliche Waffen gerüstet und feurige Pfeile bereitet.15 Siehe, er hat Böses im Sinn, mit Unheil ist er schwanger und wird Lüge gebären.16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt – und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. (Прит 26:27)17 Sein Unheil wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

Псалом 7

King James Version

1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)5 Let the enemy persecute my soul, and take it ; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.