Притчей Соломоновых 11

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.2 Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.3 Прямодушных ведёт их непорочность, а коварных губит их же лукавство.4 Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.5 Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.6 Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.7 Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.8 Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.9 Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.10 Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.11 Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.12 Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.13 Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.14 При недостатке мудрого руководства народ гибнет, а много советников обеспечивают победу.15 Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.16 Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства[1].17 Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.18 Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.19 Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.20 Вечный гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.21 Твёрдо знай: нечестивый не останется безнаказанным, а те, кто праведен, спасутся.22 Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.23 Ожидания праведных есть одно лишь благо, а ожидания нечестивцев – гнев.24 Один даёт щедро, а всё богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.25 Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.26 Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.27 Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.28 Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.29 Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.30 От плода праведных произрастает дерево жизни, и мудрец привлекает души.31 Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Притчей Соломоновых 11

中文和合本(简体)

1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。8 义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?