Johannes 16

Bibelen på hverdagsdansk

fra Biblica
1 Jeg siger det, før det sker, for at I ikke skal miste troen.2 I vil blive smidt ud af synagogen, ja, det vil komme så vidt, at de, der slår jer ihjel, vil mene, at de dermed tjener Gud.3 Og det vil de gøre, fordi de hverken kender min Far eller mig.4 Men når forfølgelserne kommer, så husk på, hvad jeg nu har sagt til jer. Jeg har ikke sagt det før, for jeg har hele tiden været hos jer.5 Nu skal jeg snart tilbage til ham, der sendte mig, og ingen af jer spørger mig længere, hvor jeg går hen.6 I er fyldt af sorg og uro på grund af det, jeg har fortalt jer,7 men I må tro mig, når jeg siger, at det er bedst for jer, at jeg går bort. Kun hvis jeg går bort, kan Vejlederen komme til jer, og når jeg er gået bort herfra, vil jeg sende ham til jer.8 Når Helligånden kommer, vil han afsløre folks forkerte opfattelse af synd, retfærdighed og dom.9 Deres synd er, at de ikke tror på mig.10 Det er retfærdigt, at jeg går til Faderen, og I derfor ikke længere kan se mig.11 Dommen består i, at denne verdens fyrste er dømt.12 Jeg har stadig meget at sige jer, som I ikke kan forstå endnu.13 Men når sandhedens Ånd kommer, vil han vejlede jer til hele sandheden. Han vil ikke fremføre sine egne meninger, men det, han hører mig sige, vil han give videre til jer, og han vil åbenbare for jer, hvad fremtiden bringer.14 Han vil ophøje og ære mig ved at tage imod det, jeg giver ham, og derefter åbenbare det for jer.15 Alt, hvad Faderen har, er også mit. Det er derfor jeg siger, at Helligånden vil tage imod det, jeg giver ham, og åbenbare det for jer.16 Snart ser I mig ikke mere, men lidt senere vil I se mig igen.”17 Da spurgte disciplene hinanden: „Hvad mener han med, at vi snart ikke skal se ham mere, men at vi så lidt senere får ham at se igen? Og hvad mener han med, at han skal gå til Faderen,18 og at det skal ske snart? Vi forstår det ikke.”19 Jesus var klar over, at de ønskede at spørge ham om det, så han sagde: „I spørger hinanden, hvad jeg mener med det, jeg sagde.20 Dét siger jeg jer: Denne verden vil glæde sig over det, der skal ske med mig—men I vil sørge og græde. Bagefter vil jeres sorg blive vendt til glæde.21 En kvinde glæder sig ikke til den smerte, der er forbundet med at føde, men når barnet er født, glemmer hun smerterne af glæde over, at et lille menneskebarn er kommet til verden.22 Det samme gælder jer. I er ikke glade lige nu, men vi skal ses igen, og da skal I opleve en glæde i hjertet, som ingen kan tage fra jer.23 Når den tid kommer, skal I ikke længere bede mig om noget, for I kan gå direkte til Faderen. Det siger jeg jer: Han vil give jer, hvad som helst I beder om i mit navn.24 Endnu har I ikke prøvet at bede om noget i mit navn. Bed i mit navn, og I skal få, så I kan blive fyldt af glæde.25 Indtil nu har jeg måttet tale til jer i billeder, men den tid kommer, hvor det ikke er nødvendigt længere. Da vil jeg tale klart til jer om Faderen.26 Når det sker, kan I også gå direkte til ham i mit navn. Det er ikke nødvendigt, at jeg går i forbøn for jer hos Faderen,27 for han elsker jer, fordi I elsker mig, og fordi I tror, at jeg er kommet fra ham.28 Da jeg kom til denne verden, kom jeg fra Faderen. Nu forlader jeg så denne verden og er på vej tilbage til Faderen.”29 Disciplene udbrød: „Nu taler du klart og ikke længere i billeder.30 Og nu forstår vi, at du ved alt, og at der ikke er grund til at stille spørgsmål ved det, du siger. Derfor tror vi på, at du er kommet fra Gud.”31 „Mon I nu også tror?” sagde Jesus.32 „Om ganske kort tid vil I være spredt for alle vinde, og jeg vil stå alene tilbage. Men jeg er ikke alene, for min Far er med mig.33 Jeg har sagt jer alt det her, for at I skal søge jeres fred hos mig. I denne verden vil I blive forfulgt, men vær ved godt mod, for jeg har sejret over verden!”

Johannes 16

King James Version

1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:9 Of sin, because they believe not on me;10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;11 Of judgment, because the prince of this world is judged.12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.31 Jesus answered them, Do ye now believe?32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.