Højsangen 6

Bibelen på hverdagsdansk

fra Biblica
1 Jerusalems unge piger: „Du smukkeste blandt kvinder, sig os, hvor din elskede er gået hen, så vi kan hjælpe dig med at finde ham!” Den unge pige:2 „Min elskede er gået ned i sin have til bedene med krydderurter. Der græsser han sin flok og plukker liljer.3 Min elskede er min, og jeg er hans. Han græsser sin flok mellem liljerne.” Den unge mand:4 „Min elskede, du er yndig som kongebyen Tirtza, bedårende som Jerusalem, ærefrygtindgydende som en række bannere.[1]5 Se ikke så direkte på mig, for dine øjnes skønhed overvælder mig. Dit hår bølger nedad som en flok sorte geder på en bakkeskråning i Gilead.6 Dine tænder er hvide som en nyvasket fåreflok; hver har sin tvilling, ingen står alene.7 Dine kinder bag sløret er røde som to halve granatæbler.8 Om jeg så havde tres dronninger og firs medhustruer foruden utallige tjenestepiger,9 ville du overgå dem alle i skønhed, min due— du er fuldkommen! Du er din mors eneste datter, du er hendes yndling, og hun har kun godt at sige om dig. Byens piger priser din skønhed, når de ser dig, dronninger og medhustruer lovpriser din charme og ynde.10 ‚Hvem er skøn som morgenrøden,’ spørger de, ‚smuk som månen, strålende som solen, og ærefrygtindgydende som en række bannere?’[2]11 Jeg gik ned gennem nøddehegnet for at finde blomster i dalen, for at se, om der var nye skud på vinrankerne og blomsterknopper på granatæbletræerne.12 Jeg var ude af mig selv af kærlighed. Giv mig dér din dejlige ‚myrra’, du fyrstedatter.”[3]

Højsangen 6

English Standard Version

fra Crossway
1 Others: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? (Høj 5,9)2 She: My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze[1] in the gardens and to gather lilies. (Høj 1,7; Høj 2,1; Høj 4,16; Høj 5,1; Høj 5,13)3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies. (Høj 2,16; Høj 7,10)4 He: You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. (1.Kong 14,17; Salm 48,2; Salm 50,2; Høj 1,5; Høj 1,15; Høj 6,10; Klag 2,15; Åb 21,2)5 Turn away your eyes from me, for they overwhelm me— Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead. (Høj 4,1)6 Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young. (Høj 4,2)7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil. (Høj 4,3)8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number. (1.Kong 11,3; Salm 45,9; Salm 45,14; Høj 3,7)9 My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her. (1.Mos 30,13; Ord 17,25; Høj 2,14; Høj 5,2; Høj 6,8)10 “Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?” (Høj 3,6; Høj 6,4)11 She: I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. (Job 8,11; Høj 7,12)12 Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.[2] (2.Kong 2,12; 2.Kong 13,14; Salm 35,8; Ord 5,6)13 Others: [3] Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. He: Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?[4] (1.Mos 32,2; Dom 21,21; 2.Sam 17,24; 1.Kong 1,3; 2.Kong 4,12)