1За първия певец, по боледуването му, Давидово поучение. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се хората и сториха гнусно беззаконие; няма кой да прави добро. (Пс 10:4; Пс 14:1; Рим 3:10)2Бог надникна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, който да търси Бога. (2 Лет 15:2; 2 Лет 19:3; Пс 33:13)3Всеки един от тях се обърна назад; всички заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един.4Без разум ли са онези, които беззаконстват, които изпояждат народа ми, както ядат хляб, и не призовават Бога? (Ер 4:22)5Нападна ги голям страх там, където нямаше страх; защото Бог разпръсна костите на възпротивяващите се против тебе; посрамил си ги, защото Бог ги отхвърли. (Лев 26:17; Лев 26:36; Пр 28:1; Ез 6:5)6Дано дойде от Сион избавление за Израил! Когато Бог върне Своя народ от плен, тогава ще се зарадва Яков, ще се развесели Израил. (Пс 14:7)
1Au chef de chœur, sur la flûte. Cantique de David.2Le fou dit dans son cœur: «Il n'y a pas de Dieu!» Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables; il n'y en a aucun qui fasse le bien.3Du haut du ciel, Dieu observe les hommes pour voir s'il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu.4Tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis; il n'y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul.[1] (Пс 14:1; Рим 3:10)5Ceux qui commettent l'injustice n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture, ils ne font pas appel à Dieu.6Alors ils trembleront d'épouvante sans qu'il y ait de raison d'avoir peur. Dieu dispersera les os de ceux qui t'assiègent; tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.7Oh! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël? Quand Dieu rétablira son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.