Откровение 12

Библия, ревизирано издание

от Bulgarian Bible Society
1 И голямо знамение се яви на небето – жена, облечена със слънцето, с луната под краката и и на главата и венец от дванадесет звезди.2 Тя беше бременна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди. (Ис 66:7; Гал 4:19)3 И друго знамение се яви на небето и, ето, голям огненочервен змей, който имаше седем глави и десет рога и на главите му седем корони. (Отк 13:1; Отк 17:3; Отк 17:9; Отк 17:10; Отк 20:2)4 А опашката му, като завлече една трета част от небесните звезди, ги хвърли на земята; и змеят застана пред жената, която щеше да роди, за да изяде детето и, щом роди. (Изх 1:16; Дан 8:10; Отк 9:10; Отк 9:19; Отк 12:2; Отк 17:18)5 И тя роди мъжко дете, което ще управлява всички народи с желязна тояга; и нейното дете беше грабнато и занесено при Бога, дори при Неговия престол. (Пс 2:9; 1 Кор 15:25; Отк 2:27; Отк 19:15)6 Тогава жената побегна в пустинята, където имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двеста и шестдесет дни. (Отк 11:3; Отк 12:4)7 И стана война на небесата: излязоха Михаил и неговите ангели да воюват против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели; (Дан 10:13; Дан 10:21; Дан 12:1; Отк 12:3; Отк 20:2)8 обаче те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.9 И беше свален големият змей, онази старовременна змия, която се нарича дявол и Сатана, който мами целия свят; свален беше на земята, свалени бяха и ангелите му заедно с него. (Бит 3:1; Бит 3:4; Лк 10:18; Йн 12:31; Отк 9:1; Отк 20:2; Отк 20:3)10 И чух силен глас на небесата, който казваше: Сега дойде спасението, силата и царството на нашия Бог и властта на Неговия Христос; защото бе свален клеветникът на нашите братя, който ги клевети денем и нощем пред нашия Бог. (Йов 1:9; Йов 2:5; Зах 3:1; Отк 11:15; Отк 19:1)11 А те го победиха чрез кръвта на Агнеца и чрез словото на своето свидетелство; защото не обичаха живота си дотолкова, че да бягат от смърт. (Лк 14:26; Рим 8:33; Рим 8:34; Рим 8:37; Рим 16:20)12 Затова веселете се, небеса, и вие, които живеете в тях. Но горко на вас, земя и море, защото дяволът слезе при вас много разярен, понеже знае, че му остава малко време. (Пс 96:11; Ис 49:13; Отк 8:13; Отк 10:6; Отк 11:10; Отк 18:20)13 След като змеят видя, че бе свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото дете. (Отк 12:5)14 И бяха дадени на жената двете крила на голям орел, за да отлети на мястото си в пустинята, там, където я хранят за време и времена, и половин време, скрита от лицето на змея. (Изх 19:4; Дан 7:25; Дан 12:7; Отк 12:6; Отк 17:3)15 И змеят изпусна след жената от устата си вода като река, за да направи да я завлече реката. (Ис 59:19)16 Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си и погълна реката, която змеят беше изпуснал от устата си.17 Тогава змеят се разяри против жената и отиде да воюва против останалите от нейното потомство, които пазят Божиите заповеди и свидетелството на Исус; и змеят застана на морския пясък. (Бит 3:15; 1 Кор 2:1; 1 Йн 5:10; Отк 1:2; Отк 1:9; Отк 6:9; Отк 11:7; Отк 13:7; Отк 20:4)

Откровение 12

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Un grand signe apparut dans le ciel: c'était une femme enveloppée du soleil, la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.2 Elle était enceinte et elle criait, car elle était en travail, dans les douleurs de l'accouchement.3 Un autre signe apparut dans le ciel; c'était un grand dragon rouge feu, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.4 Sa queue entraîna le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terre. Le dragon se plaça devant la femme qui allait accoucher, afin de dévorer son enfant dès qu'il serait né.5 Elle mit au monde un fils, un enfant mâle qui doit diriger toutes les nations avec un sceptre de fer[1], et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. (Пс 2:9; Отк 2:27)6 Quant à la femme, elle s'enfuit dans le désert, où Dieu lui avait préparé une place, afin d'y être nourrie pendant 1260 jours.7 Il y eut alors une bataille dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Le dragon et ses anges combattirent aussi,8 mais ils ne furent pas les plus forts, et il n'y eut plus de place pour eux dans le ciel.9 Il fut jeté dehors, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui égare toute la terre; il fut jeté sur la terre et ses anges furent jetés avec lui.10 Puis j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait: «Maintenant le salut est arrivé, ainsi que la puissance, le règne de notre Dieu et l'autorité de son Messie. En effet, il a été jeté dehors, l'accusateur de nos frères et sœurs, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu.11 Ils l'ont vaincu grâce au sang de l'Agneau et grâce à la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie au point de craindre la mort.12 C'est pourquoi réjouis-toi, ciel, et vous qui habitez le ciel. Mais malheur à vous, habitants de la terre et de la mer, car le diable est descendu vers vous, animé d'une grande colère, sachant qu'il lui reste peu de temps.»13 Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l'enfant mâle.14 Mais les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu'elle s'envole au désert, vers l'endroit où elle doit être nourrie un temps, des temps et la moitié d'un temps, loin du serpent.15 Alors le serpent vomit de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la femme, afin qu'elle soit entraînée par le courant.16 Mais la terre secourut la femme: elle s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.17 Furieux contre la femme, le dragon s'en alla faire la guerre au reste de sa descendance, à ceux qui respectent les commandements de Dieu et qui gardent le témoignage de Jésus.18 Et je me tins sur le sable de la mer.