Исая 8

Библия, ревизирано издание

от Bulgarian Bible Society
1 И ГОСПОД ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея с обикновени букви – За Махер-шалал-хаш-база[1]; (Ис 30:8; Ав 2:2)2 и аз си избрах за верни свидетели свещеника Урия и Захария, Еверехиевия син. (4 Цар 16:10)3 И така, отидох при пророчицата; и тя зачена и роди син. И ГОСПОД ми каза: Наречи го Махер-шалал-хаш-баз;4 защото, преди детето да се научи да вика: „Татко мой!“ и „Майко моя!“, богатството на Дамаск и плячките на Самария ще бъдат занесени пред асирийския цар. (4 Цар 15:29; 4 Цар 16:9; Ис 7:3; Ис 7:16)5 И ГОСПОД ми говори пак:6 Понеже този народ се отказа от тихо течащите силоамски води и се радва за Расин и за Ромелиевия син, (Неем 3:15; Ис 7:1; Ис 7:2; Ис 7:6; Йн 9:7)7 затова, ето, Господ извежда върху него силните и големи води на Ефрат[2], асирийския цар и цялата му слава; и като прелее всичките си канали и наводни всичките си брегове, (Ис 10:12)8 ще нахлуе и през Юдея, ще наводни и ще прелее, ще стигне до гуша и разперените му крила ще напълнят ширината на земята ти, Емануиле. (Ис 7:14; Ис 30:28)9 Строшете се, народи, бъдете разломени и (чуйте всички, които сте в далечни страни!) опашете се; но ще бъдете разломени; опашете се; но ще бъдете разломени. (Йоил 3:9; Йоил 3:11)10 Съветвайте се помежду си, но съветването ще се осуети; говорете дума, но тя няма да устои; защото Бог е с нас. (Йов 5:12; Ис 7:7; Ис 7:14; Д А 5:38; Д А 5:39; Рим 8:31)11 Защото така ми говори ГОСПОД със силна ръка и ме научи да не ходя по пътя на този народ, като каза:12 Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете. (Ис 7:2; 1 Пет 3:14; 1 Пет 3:15)13 ГОСПОДА на Силите – Него осветете, от Него се страхувайте и от Него треперете. (Чис 20:12; Пс 76:7; Лк 12:5)14 И Той ще бъде за светилище – но и за камък, в който да се спъват, и за канара, поради която да се оскърбяват двата Израилеви дома, – за мрежа и за примка на йерусалимските жители. (Ис 28:16; Ез 11:16; Лк 2:34; Рим 9:33; 1 Пет 2:7; 1 Пет 2:8)15 О Него мнозина ще се спънат, ще паднат и ще се съкрушат, и в нея ще се впримчат и ще се уловят. (Мт 21:44; Лк 20:18; Рим 9:32; Рим 11:25)16 Завържи увещанието, запечатай поуката между учениците Ми.17 И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от Якововия дом, и на Него ще се надявам. (Ис 54:8; Ав 2:3; Лк 2:25; Лк 2:38)18 Ето, аз и децата, които ми е дал ГОСПОД, сме за знамение и за предвещания в Израил от ГОСПОДА на Силите, Който обитава на хълма Сион. (Пс 71:7; Зах 3:8; Евр 2:13)19 И когато ви кажат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибягне ли при мъртвите заради живите? (1 Цар 28:8; Пс 106:28; Ис 19:3; Ис 29:4)20 Нека прибягнат при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, наистина няма зазоряване за тях. (Мих 3:6; Лк 16:29)21 Те ще минат през тази земя зле притискани и изгладнели; и когато огладнеят, ще негодуват, ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре. (Отк 16:11)22 После ще се взрат в земята и, ето – скръб и тъмнина, мрак на измъчване и широко разпростряла се черна нощ. (Ис 5:30; Ис 9:1)

Исая 8

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 L'Eternel m'a dit: «Prends un grand cylindre et écris dessus, avec un burin ordinaire: ‘A Maher-Shalal-Chash-Baz.’2 Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia.»3 Je me suis uni à la prophétesse; elle est tombée enceinte et a mis au monde un fils. L'Eternel m'a dit: «Appelle-le Maher-Shalal-Chash-Baz.4 En effet, avant que l'enfant sache dire: ‘Papa! Maman!’ on apportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»5 L'Eternel m'a encore parlé, il a ajouté:6 «Puisque ce peuple a méprisé l'eau de Siloé qui coule doucement et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia,7 le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l'Euphrate, à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et débordera sur toutes ses rives;8 il pénétrera dans Juda, le submergera et l'inondera, et ce jusqu'à la hauteur du cou. Le déploiement de ses ailes remplira tout ton territoire, Emmanuel!»9 Poussez des cris, peuples! Mais vous serez brisés. Prêtez l'oreille, pays lointains! Préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés. Oui, préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés.10 Vous aurez beau prendre des décisions, elles seront sans effet. Vous aurez beau prononcer une parole, elle ne s'accomplira pas, car Dieu est avec nous.11 Oui, voici ce que m'a dit l'Eternel, avec toute la force de son autorité, pour m'avertir de ne pas suivre la voie qui était celle de ce peuple:12 «N'appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration! N'ayez d'eux aucune crainte et ne soyez pas troublés!13 C'est l'Eternel, le maître de l'univers, que vous devez respecter comme saint[1], c'est lui que vous devez craindre et redouter. (1 Пет 3:14)14 Il sera alors un sanctuaire, mais aussi une pierre qui fait obstacle, un rocher propre à faire trébucher[2] pour les deux communautés d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. (Рим 9:33; 1 Пет 2:8)15 Beaucoup parmi eux trébucheront; ils tomberont et se briseront, ils seront pris au piège et capturés.16 Garde ce témoignage à l'abri, marque la loi d'un sceau parmi mes disciples!»17 Je compte sur l'Eternel, même s'il se cache à la famille de Jacob. Je me confie en lui.18 Me voici, moi et les enfants que l'Eternel m'a donnés[3]: nous servons de signes et de présages en Israël de la part de l'Eternel, le maître de l'univers, qui réside sur le mont Sion. (Евр 2:13)19 Si l'on vous dit: «Consultez ceux qui invoquent les esprits et les spirites, ceux qui chuchotent et murmurent! Un peuple ne consultera-t-il pas ses dieux? Ne consultera-t-il pas les morts en faveur des vivants?»20 répondez: «Il faut revenir à la loi et au témoignage!» Si l'on ne parle pas de cette manière, il n'y aura pas d'aurore pour ce peuple.21 Il parcourra le pays, accablé et affamé, et, quand il aura faim, il s'irritera, maudira son roi et son Dieu et tournera les yeux en haut;22 puis il regardera vers la terre et il n'y verra que détresse, obscurité et sombres angoisses; il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.23 Toutefois, les ténèbres ne régneront pas toujours sur la terre où il y a maintenant des angoisses: si les temps passés ont couvert de mépris le territoire de Zabulon et de Nephthali, les temps à venir couvriront de gloire la région voisine de la mer, la région située de l'autre côté du Jourdain, la Galilée à la population étrangère.