1Тогава Той влезе в една ладия, премина и дойде в Своя Си град. (Мт 4:13; Мк 2:1; Лк 5:17)2И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на парализирания човек: Дерзай, синко; прощават ти се греховете. (Мт 8:10; Мк 2:3; Лк 5:18)3И, ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулства.4А Исус, като знаеше мислите им, каза: Защо мислите зло в сърцата си? (Пс 139:2; Мт 12:25; Мк 12:15; Лк 5:22; Лк 6:8; Лк 9:47; Лк 11:17)5Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?6Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете (тогава каза на паралитика): Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.7И той стана и отиде у дома си.8А множествата, като видяха това, смаяха се и прославиха Бога, Който беше дал такава власт на човеците.
Призоваване на Матей
9И като минаваше оттам, Исус видя един човек на име Матей, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен! И той стана и Го последва. (Мк 2:13; Мк 2:14; Лк 5:27)10И когато беше седнал на трапезата в къщата, ето, мнозина бирници и грешници дойдоха и насядаха с Исус и учениците Му. (Мк 2:15; Лк 5:29)11И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците? (Мт 11:19; Лк 5:30; Лк 15:2; Гал 2:15)12А Той, като чу това, каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.13Но идете и се научете какво значи писаното: „Милост искам, а не жертви“, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните към покаяние. (Ос 6:6; Мих 6:6; Мт 12:7; Мк 2:17; Лк 5:22; 1 Тим 1:15)
Относно поста
14Тогава при Него дойдоха Йоановите ученици и казаха: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят? (Мк 2:18; Лк 5:33; Лк 18:12)15Исус им каза: Могат ли сватбарите да тъгуват, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им бъде отнет; и тогава ще постят. (Йн 3:29; Д А 13:2; Д А 13:3; Д А 14:23)16Никой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, съдира плата и съдраното става по-грозно.17Нито наливат ново вино в стари мехове; иначе меховете се спукват, виното изтича и меховете се изхабяват. Но наливат ново вино в нови мехове и двете се запазват.
Излекуването на жената с кръвотечение и възкресяването на дъщерята на Яир
18Когато им говореше това, ето, един началник дойде, кланяше Му се и казваше: Дъщеря ми току-що умря; но ела и възложи ръката Си на нея, и тя ще оживее. (Мк 5:21; Мк 5:22; Лк 8:40; Лк 8:41)19И като стана, Исус отиде след него, също и учениците Му.20И, ето, една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полата на дрехата Му; (Мк 5:25; Лк 8:46)21защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея.22А Исус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И в същия час жената оздравя. (Лк 7:50; Лк 8:48; Лк 17:19; Лк 18:42)23И когато Исус дойде в къщата на началника и видя свирачите и народа разтревожени, каза: (2 Лет 35:25; Мк 5:38; Лк 8:51)24Идете си, защото момичето не е умряло, а спи. А те Му се присмиваха. (Д А 20:10)25А като изгониха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.26И това се разчу по цялата онази страна.
Излекуване на двама слепи
27И когато Исус си отиваше оттам, след Него вървяха двама слепи, които викаха: Смили се над нас, Сине Давидов! (Мт 15:22; Мт 20:30; Мт 20:31; Мк 10:47; Мк 10:48; Лк 18:38; Лк 18:39)28И като влезе вкъщи, слепите се приближиха до Него; и Исус им каза: Вярвате ли, че мога да направя това? Те Му отговориха: Вярваме, Господи.29Тогава Той се допря до очите им и каза: Нека ви бъде според вярата ви.30И очите им се отвориха. А Исус им заръча строго: Внимавайте никой да не узнае това. (Мт 8:4; Мт 12:16; Мт 17:9; Лк 5:14)31А те, като излязоха, разгласиха славата Му по цялата онази страна. (Мк 7:36)32И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, обладан от бяс. (Мт 12:22; Лк 11:14)33И след като бе изгонен бесът, немият проговори; и множествата се чудеха и казваха: Никога не се е виждало такова нещо в Израил.34А фарисеите казваха: Чрез началника на бесовете Той изгонва бесовете. (Мт 12:24; Мк 3:22; Лк 11:15)35Тогава Исус обикаляше всички градове и села и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството; и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ. (Мт 4:23; Мк 6:6; Лк 13:22)36А когато видя множествата, смили се над тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. (Чис 27:17; 3 Цар 22:17; Ис 53:6; Ез 34:5; Зах 10:2; Мт 6:34)37Тогава каза на учениците Си: Жътвата е изобилна, а работниците – малко; (Лк 10:2; Йн 4:35)38затова се молете на Господаря на жътвата да изпрати работници на жътвата Си. (2 Сол 3:1)
1Da stieg er in ein Boot und fuhr hinüber und kam in seine Stadt. (Мт 4:13; Мк 2:1; Лк 5:17)2Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gelähmten, der lag auf einem Bett. Als nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei getrost, mein Kind, deine Sünden sind dir vergeben. (Изх 34:6; Пс 103:3; Лк 7:48)3Und siehe, einige unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott. (Мт 26:65)4Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Böses in euren Herzen? (Йн 2:25)5Was ist denn leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?6Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben – sprach er zu dem Gelähmten: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh heim! (Мт 28:18; Йн 17:2)7Und er stand auf und ging heim.8Als das Volk das sah, fürchtete es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
Die Berufung des Matthäus und das Mahl mit den Zöllnern
9Und als Jesus von dort wegging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm. (Мт 10:3; Мк 2:13; Лк 5:27)10Und es begab sich, als er zu Tisch saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.11Als das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isst euer Meister mit den Zöllnern und Sündern? (Мт 11:19; Лк 15:1)12Als das Jesus hörte, sprach er: Nicht die Starken bedürfen des Arztes, sondern die Kranken. (Ез 34:16)13Geht aber hin und lernt, was das heißt: »Barmherzigkeit will ich und nicht Opfer.« Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. (1 Цар 15:22; Мт 12:7; Лк 19:10)
Die Frage nach dem Fasten
14Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel und deine Jünger fasten nicht? (Мк 2:18; Лк 5:33; Лк 18:12)15Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsgäste Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, dass der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. (Йн 3:29)16Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid ab und der Riss wird ärger.17Man füllt auch nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Wein wird verschüttet und die Schläuche verderben. Sondern man füllt neuen Wein in neue Schläuche, so bleiben beide miteinander erhalten.
Die Heilung einer blutflüssigen Frau und die Auferweckung eines Mädchens
18Als er dies mit ihnen redete, siehe, da kam einer der Oberen, fiel vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben gestorben, aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig. (Мк 5:21; Лк 8:40)19Und Jesus stand auf und folgte ihm mit seinen Jüngern.20Und siehe, eine Frau, die seit zwölf Jahren den Blutfluss hatte, trat von hinten an ihn heran und berührte den Saum seines Gewandes. (Лев 15:25)21Denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Gewand berühre, so werde ich gesund. (Мт 14:36)22Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Und die Frau wurde gesund zu derselben Stunde. (Мк 10:52; Лк 7:50; Лк 17:19; Д А 14:9)23Und als Jesus in das Haus des Oberen kam und sah die Flötenspieler und das Getümmel des Volks,24sprach er: Geht hinaus! Denn das Mädchen ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. (Йн 11:11; Йн 11:14; Йн 11:25)25Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand. Da stand das Mädchen auf. (Мк 1:31; Мк 9:27)26Und diese Kunde erscholl durch dieses ganze Land.
Die Heilung zweier Blinder und eines Stummen
27Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde, die schrien: Du Sohn Davids, erbarme dich unser! (Мт 20:30)28Als er aber ins Haus kam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr. (Д А 14:9)29Da berührte er ihre Augen und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben! (Мт 8:13)30Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, dass es niemand erfahre! (Мт 8:4)31Aber sie gingen hinaus und verbreiteten die Kunde von ihm in diesem ganzen Lande.32Als diese nun hinausgingen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen. (Мт 12:22)33Da der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: So etwas ist noch nie in Israel gesehen worden.34Aber die Pharisäer sprachen: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
Die große Ernte
35Und Jesus zog umher in alle Städte und Dörfer, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle Krankheiten und alle Gebrechen. (Мт 4:23; Мк 6:6; Лк 8:1)36Und als er das Volk sah, jammerte es ihn; denn sie waren geängstet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben. (3 Цар 22:17; Ез 34:5; Мк 6:34)37Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter. (Лк 10:2)38Darum bittet den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte sende.