Псалм 6

Библия, синодално издание

от Bulgarian Bible Society
1-2 Господи, в яростта Си не ме изобличавай и в гнева Си не ме наказвай. (Ер 10:24)3 Помилуй ме, Господи, защото съм немощен; изцели ме, Господи, защото костите ми са потресени;4 потресена ми е силно и душата; а Ти, Господи, докога?5 Обърни се, Господи, избави душата ми, спаси ме поради милостта Си,6 защото в смъртта няма спомен за Тебе: в гроба кой ще Те слави? (Пс 29:10)7 Уморен съм от моите въздишки; всяка нощ обливам леглото си, със сълзи измокрям постелката си.8 Помрачи се от скръб окото ми, остаря поради всичките ми врагове. (Йов 17:7)9 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие, защото Господ чу гласа на моя плач, (Пс 118:29; Мт 7:23)10 Господ чу молбата ми, Господ ще приеме молитвата ми.11 Да бъдат посрамени и жестоко поразени всички мои врагове; да се върнат назад и в миг да се засрамят. (Пс 34:4)

Псалм 6

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!4 Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?5 Reviens, Eternel, délivre-moi[1], sauve-moi à cause de ta bonté, (Йн 12:27)6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts?7 Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.8 Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice[2], car l'Eternel entend mes pleurs! (Мт 7:23)10 L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière.11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.