Йоан 1

Библия, синодално издание

от Bulgarian Bible Society
1 В начало беше Словото, и Словото беше у Бога, и Бог беше Словото. (Пр 8:22; 1 Йн 1:1)2 То беше в начало у Бога.3 Всичко чрез Него стана, и без Него не стана нито едно от онова, което е станало. (Бит 1:3; Пс 32:6)4 В Него имаше живот, и животът беше светлината на човеците.5 И светлината в мрака свети, и мракът я не обзе. (Йн 3:19)6 Имаше един човек, пратен от Бога, името му Иоан; (Мт 3:1)7 той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, та всички да повярват чрез него.8 Той не беше светлината, а бе пратен да свидетелствува за светлината.9 Съществуваше истинската светлина, която просветява всеки човек, идващ на света. (Ис 60:1)10 В света беше, и светът чрез Него стана, но светът Го не позна.11 Дойде у Своите Си, и Своите Го не приеха. (Мт 15:24)12 А на всички ония, които Го приеха, – на вярващите в Неговото име, – даде възможност да станат чеда Божии; (Рим 8:15; Гал 3:26)13 те не от кръв, ни от похот плътска, нито от похот мъжка, а от Бога се родиха. (Йн 3:5)14 И Словото стана плът, и живя между нас, пълно с благодат и истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Единороден от Отца. (Мт 1:16; Мт 17:2; Йн 17:24; 2 Кор 3:9; Евр 2:11)15 Иоан свидетелствуваше за Него и викаше, думайки: Тоя беше, за Когото казах: Идещият след мене ме изпревари, защото съществуваше по-напред от мене. (Мт 3:11)16 И от Неговата пълнота всички ние приехме и благодат въз благодат; (Еф 1:6; Кол 1:19)17 защото Законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината произлезе чрез Иисуса Христа. (Изх 20:1; Рим 3:24)18 Бога никой никога не е видял. Единородният Син, Който е в недрата на Отца, Той Го обясни. (Изх 33:20; 1 Тим 6:16; 1 Йн 4:12)19 И това е свидетелството на Иоана, когато иудеите проводиха от Иерусалим свещеници и левити да го попитат: кой си ти? (Йн 5:33)20 Той изповяда, и не се отрече; той изповяда: не съм аз Христос. (Йн 3:28; Д А 13:25)21 И попитаха го: а що си? Илия ли си ти? Рече: не съм. Пророкът ли си ти? И отговори: не.22 Тогава му рекоха: кой си, за да дадем отговор на ония, които са ни пратили; какво казваш за себе си?23 Той рече: „аз съм глас на викащия в пустинята: оправете пътя Господен“, както е казал пророк Исаия. (Ис 40:3; Мт 3:3; Мк 1:3; Лк 3:4)24 А пратените бяха измежду фарисеите;25 те го попитаха и му рекоха: защо тогава кръщаваш, ако не си Христос, ни Илия, нито Пророкът?26 Иоан им отговори и рече: аз кръщавам с вода, но посред вас стои Един, Когото вие не познавате.27 Той е Идещият след мене, Който ме изпревари, и Комуто аз не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му.28 Това стана във Витавара, отвъд Иордан, дето Иоан кръщаваше.29 На другия ден Иоан вижда Иисуса, че отива към него, и казва: ето Агнецът Божий, Който взима върху Си греха на света. (Изх 12:3; Ис 53:7)30 Този е, за Когото аз казах: след мене иде Мъж, Който ме изпревари, защото съществуваше по-напред от мене.31 Аз Го не познавах; но, за да стане Той явен на Израиля, затова дойдох да кръщавам с вода. (Мк 1:4)32 И свидетелствуваше Иоан, казвайки: видях Духа да слиза от небето като гълъб, и остана върху Него. (Мт 3:16; Мк 1:10; Лк 3:22; Йн 6:27)33 Аз Го не познавах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода, ми рече: над Когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Този е, Който кръщава с Дух Светий.34 И аз видях и свидетелствувах, че Този е Син Божий.35 На другия ден пак стоеше Иоан, и двама от учениците му.36 И като се вгледа в Иисуса, Който вървеше, рече: ето Агнецът Божий.37 Като чуха от него тия думи, двамата ученици отидоха подир Иисуса.38 А Иисус, като се обърна и ги видя, че идат подире Му, казва им: какво търсите? Те Му отговориха: Рави! (което значи: учителю) де живееш?39 Казва им: дойдете и вижте. Те отидоха и видяха, де живее; и престояха оня ден при Него. Часът беше около десетия.40 Един от двамата, които бяха чули за Иисуса от Иоана и бяха тръгнали след Него, беше Андрей, брат на Симона Петра.41 Той пръв намира брата си Симона и му казва: намерихме Месия (което значи Христос);42 и заведе го при Иисуса. А Иисус, като се вгледа в него, рече: ти си Симон, син Ионин; ти ще се наречеш Кифа (което значи Петър – камък). (Мт 16:18)43 На другия ден Иисус поиска да отиде в Галилея, и намира Филипа и му казва: върви след Мене.44 А Филип беше от Витсаида, от града Андреев и Петров.45 Филип намира Натанаила и му казва: намерихме Иисуса, сина Иосифов, от Назарет, за Когото писа Моисей в Закона, и говориха пророците. (Бит 49:10; Вт 18:15; Пс 39:8; Ис 4:2; Ис 7:14; Ис 9:6; Ис 40:11; Ис 45:8; Ис 53:1; Ер 23:5; Ер 33:14; Ез 34:23; Ез 37:24; Мих 5:2; Зах 9:9)46 А Натанаил му рече: от Назарет може ли да излезе нещо добро? Филип му казва: дойди и виж.47 Иисус видя Натанаила да отива към Него и казва: ето истински израилтянин, у когото няма лукавство.48 Натанаил Му казва: отде ме познаваш? Иисус отговори и му рече: преди Филип да те повика, когато ти беше под смоковницата, видях те.49 Натанаил Му отговори: Рави! Ти си Син Божий, Ти си Царят Израилев.50 Иисус му отговори и рече: ти вярваш, понеже ти казах: видях те под смоковницата; по-големи неща от това ще видиш.51 И казва му: истина, истина ви говоря: отсега ще виждате небето отворено, и Ангелите Божии да възлизат и слизат над Сина Човечески. (Бит 28:12)

Йоан 1

New International Reader’s Version

от Biblica
1 In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.2 He was with God in the beginning.3 All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.4 Life was in him, and that life was the light for all people.5 The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.6 There was a man sent from God. His name was John.7 He came to be a witness about that light. He was a witness so that all people might believe.8 John himself was not the light. He came only as a witness to the light.9 The true light that gives light to everyone was coming into the world.10 The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognise him.11 He came to what was his own. But his own people did not accept him.12 Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.13 To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.14 The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.15 John was a witness about the Word. John cried out and said, ‘This was the one I was talking about. I said, “He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.” ’16 God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.17 In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.18 No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.19 The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.20 He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, ‘I am not the Messiah.’21 They asked him, ‘Then who are you? Are you Elijah?’ He said, ‘I am not.’ ‘Are you the Prophet we’ve been expecting?’ they asked. ‘No’, he answered.22 They asked one last time, ‘Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?’23 John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, ‘I’m the messenger who is calling out in the desert, “Make the way for the Lord straight.” ’ (Ис 40:3)24 The Pharisees who had been sent25 asked him, ‘If you are not the Messiah, why are you baptising people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?’26 ‘I baptise people with water,’ John replied. ‘But someone is standing among you whom you do not know.27 He is the one who comes after me. I am not good enough to untie his sandals.’28 This all happened at Bethany on the other side of the River Jordan. That was where John was baptising.29 The next day John saw Jesus coming towards him. John said, ‘Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!30 This is the one I was talking about. I said, “A man who comes after me is more important than I am. That’s because he existed before I was born.”31 I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptising with water.’32 Then John told them, ‘I saw the Holy Spirit come down from heaven like a dove. The Spirit remained on Jesus.33 I myself did not know him. But the one who sent me to baptise with water told me, “You will see the Spirit come down and remain on someone. He is the one who will baptise with the Holy Spirit.”34 I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.’35 The next day John was there again with two of his disciples.36 He saw Jesus walking by. John said, ‘Look! The Lamb of God!’37 The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.38 Then Jesus turned round and saw them following. He asked, ‘What do you want?’ They said, ‘Rabbi, where are you staying?’ Rabbi means Teacher.39 ‘Come’, he replied. ‘You will see.’ So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.40 Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, ‘We have found the Messiah.’ Messiah means Christ.42 And he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, ‘You are Simon, son of John. You will be called Cephas.’ Cephas means Peter, or Rock.43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, ‘Follow me.’44 Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.45 Philip found Nathanael and told him, ‘We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.’46 ‘Nazareth! Can anything good come from there?’ Nathanael asked. ‘Come and see,’ said Philip.47 Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. ‘He is a true Israelite. Nothing about him is false.’48 ‘How do you know me?’ Nathanael asked. Jesus answered, ‘I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.’49 Nathanael replied, ‘Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.’50 Jesus said, ‘You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.’51 Then he said to the disciples, ‘What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.’