от Bulgarian Bible Society1В начало беше Словото, и Словото беше у Бога, и Бог беше Словото. (Пр 8:22; 1 Йн 1:1)2То беше в начало у Бога.3Всичко чрез Него стана, и без Него не стана нито едно от онова, което е станало. (Бит 1:3; Пс 32:6)4В Него имаше живот, и животът беше светлината на човеците.5И светлината в мрака свети, и мракът я не обзе. (Йн 3:19)6Имаше един човек, пратен от Бога, името му Иоан; (Мт 3:1)7той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, та всички да повярват чрез него.8Той не беше светлината, а бе пратен да свидетелствува за светлината.9Съществуваше истинската светлина, която просветява всеки човек, идващ на света. (Ис 60:1)10В света беше, и светът чрез Него стана, но светът Го не позна.11Дойде у Своите Си, и Своите Го не приеха. (Мт 15:24)12А на всички ония, които Го приеха, – на вярващите в Неговото име, – даде възможност да станат чеда Божии; (Рим 8:15; Гал 3:26)13те не от кръв, ни от похот плътска, нито от похот мъжка, а от Бога се родиха. (Йн 3:5)14И Словото стана плът, и живя между нас, пълно с благодат и истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Единороден от Отца. (Мт 1:16; Мт 17:2; Йн 17:24; 2 Кор 3:9; Евр 2:11)15Иоан свидетелствуваше за Него и викаше, думайки: Тоя беше, за Когото казах: Идещият след мене ме изпревари, защото съществуваше по-напред от мене. (Мт 3:11)16И от Неговата пълнота всички ние приехме и благодат въз благодат; (Еф 1:6; Кол 1:19)17защото Законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината произлезе чрез Иисуса Христа. (Изх 20:1; Рим 3:24)18Бога никой никога не е видял. Единородният Син, Който е в недрата на Отца, Той Го обясни. (Изх 33:20; 1 Тим 6:16; 1 Йн 4:12)19И това е свидетелството на Иоана, когато иудеите проводиха от Иерусалим свещеници и левити да го попитат: кой си ти? (Йн 5:33)20Той изповяда, и не се отрече; той изповяда: не съм аз Христос. (Йн 3:28; Д А 13:25)21И попитаха го: а що си? Илия ли си ти? Рече: не съм. Пророкът ли си ти? И отговори: не.22Тогава му рекоха: кой си, за да дадем отговор на ония, които са ни пратили; какво казваш за себе си?23Той рече: „аз съм глас на викащия в пустинята: оправете пътя Господен“, както е казал пророк Исаия. (Ис 40:3; Мт 3:3; Мк 1:3; Лк 3:4)24А пратените бяха измежду фарисеите;25те го попитаха и му рекоха: защо тогава кръщаваш, ако не си Христос, ни Илия, нито Пророкът?26Иоан им отговори и рече: аз кръщавам с вода, но посред вас стои Един, Когото вие не познавате.27Той е Идещият след мене, Който ме изпревари, и Комуто аз не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му.28Това стана във Витавара, отвъд Иордан, дето Иоан кръщаваше.29На другия ден Иоан вижда Иисуса, че отива към него, и казва: ето Агнецът Божий, Който взима върху Си греха на света. (Изх 12:3; Ис 53:7)30Този е, за Когото аз казах: след мене иде Мъж, Който ме изпревари, защото съществуваше по-напред от мене.31Аз Го не познавах; но, за да стане Той явен на Израиля, затова дойдох да кръщавам с вода. (Мк 1:4)32И свидетелствуваше Иоан, казвайки: видях Духа да слиза от небето като гълъб, и остана върху Него. (Мт 3:16; Мк 1:10; Лк 3:22; Йн 6:27)33Аз Го не познавах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода, ми рече: над Когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Този е, Който кръщава с Дух Светий.34И аз видях и свидетелствувах, че Този е Син Божий.35На другия ден пак стоеше Иоан, и двама от учениците му.36И като се вгледа в Иисуса, Който вървеше, рече: ето Агнецът Божий.37Като чуха от него тия думи, двамата ученици отидоха подир Иисуса.38А Иисус, като се обърна и ги видя, че идат подире Му, казва им: какво търсите? Те Му отговориха: Рави! (което значи: учителю) де живееш?39Казва им: дойдете и вижте. Те отидоха и видяха, де живее; и престояха оня ден при Него. Часът беше около десетия.40Един от двамата, които бяха чули за Иисуса от Иоана и бяха тръгнали след Него, беше Андрей, брат на Симона Петра.41Той пръв намира брата си Симона и му казва: намерихме Месия (което значи Христос);42и заведе го при Иисуса. А Иисус, като се вгледа в него, рече: ти си Симон, син Ионин; ти ще се наречеш Кифа (което значи Петър – камък). (Мт 16:18)43На другия ден Иисус поиска да отиде в Галилея, и намира Филипа и му казва: върви след Мене.44А Филип беше от Витсаида, от града Андреев и Петров.45Филип намира Натанаила и му казва: намерихме Иисуса, сина Иосифов, от Назарет, за Когото писа Моисей в Закона, и говориха пророците. (Бит 49:10; Вт 18:15; Пс 39:8; Ис 4:2; Ис 7:14; Ис 9:6; Ис 40:11; Ис 45:8; Ис 53:1; Ер 23:5; Ер 33:14; Ез 34:23; Ез 37:24; Мих 5:2; Зах 9:9)46А Натанаил му рече: от Назарет може ли да излезе нещо добро? Филип му казва: дойди и виж.47Иисус видя Натанаила да отива към Него и казва: ето истински израилтянин, у когото няма лукавство.48Натанаил Му казва: отде ме познаваш? Иисус отговори и му рече: преди Филип да те повика, когато ти беше под смоковницата, видях те.49Натанаил Му отговори: Рави! Ти си Син Божий, Ти си Царят Израилев.50Иисус му отговори и рече: ти вярваш, понеже ти казах: видях те под смоковницата; по-големи неща от това ще видиш.51И казва му: истина, истина ви говоря: отсега ще виждате небето отворено, и Ангелите Божии да възлизат и слизат над Сина Човечески. (Бит 28:12)
1In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.2He was with God in the beginning.3All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.4Life was in him, and that life was the light for all people.5The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.6There was a man sent from God. His name was John.7He came to be a witness about that light. He was a witness so that all people might believe.8John himself was not the light. He came only as a witness to the light.9The true light that gives light to everyone was coming into the world.10The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognise him.11He came to what was his own. But his own people did not accept him.12Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.13To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.14The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.15John was a witness about the Word. John cried out and said, ‘This was the one I was talking about. I said, “He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.” ’16God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.17In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.18No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
John the Baptist says that he is not the Messiah
19The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.20He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, ‘I am not the Messiah.’21They asked him, ‘Then who are you? Are you Elijah?’ He said, ‘I am not.’ ‘Are you the Prophet we’ve been expecting?’ they asked. ‘No’, he answered.22They asked one last time, ‘Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?’23John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, ‘I’m the messenger who is calling out in the desert, “Make the way for the Lord straight.” ’ (Ис 40:3)24The Pharisees who had been sent25asked him, ‘If you are not the Messiah, why are you baptising people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?’26‘I baptise people with water,’ John replied. ‘But someone is standing among you whom you do not know.27He is the one who comes after me. I am not good enough to untie his sandals.’28This all happened at Bethany on the other side of the River Jordan. That was where John was baptising.
What John says about Jesus
29The next day John saw Jesus coming towards him. John said, ‘Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!30This is the one I was talking about. I said, “A man who comes after me is more important than I am. That’s because he existed before I was born.”31I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptising with water.’32Then John told them, ‘I saw the Holy Spirit come down from heaven like a dove. The Spirit remained on Jesus.33I myself did not know him. But the one who sent me to baptise with water told me, “You will see the Spirit come down and remain on someone. He is the one who will baptise with the Holy Spirit.”34I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.’
John’s disciples follow Jesus
35The next day John was there again with two of his disciples.36He saw Jesus walking by. John said, ‘Look! The Lamb of God!’37The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.38Then Jesus turned round and saw them following. He asked, ‘What do you want?’ They said, ‘Rabbi, where are you staying?’ Rabbi means Teacher.39‘Come’, he replied. ‘You will see.’ So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.40Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.41The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, ‘We have found the Messiah.’ Messiah means Christ.42And he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, ‘You are Simon, son of John. You will be called Cephas.’ Cephas means Peter, or Rock.
Jesus chooses Philip and Nathanael
43The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, ‘Follow me.’44Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.45Philip found Nathanael and told him, ‘We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.’46‘Nazareth! Can anything good come from there?’ Nathanael asked. ‘Come and see,’ said Philip.47Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. ‘He is a true Israelite. Nothing about him is false.’48‘How do you know me?’ Nathanael asked. Jesus answered, ‘I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.’49Nathanael replied, ‘Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.’50Jesus said, ‘You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.’51Then he said to the disciples, ‘What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.’