от Bulgarian Bible Society1А Савел, дишащ още заплахи и убийства срещу учениците на Господа, дойде при първосвещеника, (Д А 8:3; Д А 22:4; Гал 1:13; 1 Тим 1:13)2та измоли от него писма за Дамаск до синагогите, щото, които намери да следват това учение, мъже и жени, вързани да ги доведе в Иерусалим.3Но, когато той беше на път и наближаваше до Дамаск, изведнъж го огря светлина от небето; (Д А 22:6; Д А 26:13; 1 Кор 15:8)4и като падна на земята, чу глас, който му думаше: Савле, Савле, що Ме гониш?5А той отговори: кой си Ти, Господине? Господ каза: Аз съм Иисус, Когото ти гониш. Мъчно е за тебе да риташ против ръжен.6Той, разтреперан и ужасен, проговори: Господи, какво искаш да направя? А Господ му рече: стани и влез в града; и ще ти се каже, какво трябва да правиш.7А човеците, които вървяха с него, стояха вцепенени, като чуваха глас, пък никого не виждаха.8Савел стана от земята и, макар да бяха очите му отворени, никого не виждаше; и водейки го за ръка, заведоха го в Дамаск.9И три дни не виждаше, и нито яде, нито пи.10А в Дамаск имаше един ученик, на име Анания, комуто във видение Господ каза: Анание! Той отговори: ето ме, Господи!11А Господ му рече: стани, та иди на улицата, която се нарича Права, и подири в Иудината къща един тарсянин, на име Савел; ето той се моли, (Д А 22:3)12и видя във видение мъж, на име Анания, влязъл и възложил ръка върху него, за да прогледа.13Анания отговори: Господи, слушал съм от мнозина за тоя човек, колко зло е сторил на Твоите светии в Иерусалим; (Д А 8:3)14той и тук има власт от първосвещениците да върже всички, които призовават Твоето име.15Но Господ му каза: иди, защото той Ми е избран съд, за да понесе името Ми пред народи, царе и синове Израилеви. (Рим 15:19; Еф 3:8; 1 Тим 2:7)16И Аз ще му покажа, колко трябва той да пострада за Мое име.17Анания отиде и влезе в къщата и, като възложи върху му ръце, рече: брате Савле! Господ Иисус, Който ти се яви по пътя, по който дохождаше ти, ме прати, за да прогледаш и да се изпълниш с Дух Светий.18И изведнъж сякаш люспи паднаха от очите му, и той веднага прогледа и, като стана, покръсти се;19а като прие храна, подкрепи се. И преседя Савел няколко дни с учениците в Дамаск;20и веднага начена да проповядва в синагогите за Иисуса, че Той е Син Божий.21И всички, които слушаха, се чудеха и думаха: не е ли тоя, който гонеше в Иерусалим призоваващите това име, и тук затова е дошъл, за да ги заведе вързани при първосвещениците? (Д А 8:3; Гал 1:13; Гал 1:23)22А Савел се усилваше все повече и смущаваше иудеите, които живееха в Дамаск, доказвайки, че Този е Христос.23А след като се минаха доста дни, иудеите се наговориха да го убият;24но Савел узна за този им заговор. Те пък денем и нощем пазеха портите, за да го убият. (2 Кор 11:32)25Ала учениците взеха го нощя, туриха го в кошница и спуснаха по стената.26А като пристигна в Иерусалим, Савел залягаше да се присъедини към учениците; ала всички се бояха от него, понеже не вярваха, че той е ученик.27Но Варнава, като го взе, отведе го при апостолите и разказа им, как той видял по пътя Господа и че му говорил Господ, и как той в Дамаск открито проповядвал в името на Иисуса.28И пребъдваше с тях, като излизаше и влизаше в Иерусалим, и проповядваше открито в името на Господа Иисуса.29Говореше тъй също и се препираше с елинистите; а те се опитваха да го убият.30Като узнаха братята за това, отведоха го в Кесария, и го препратиха в Тарс.31А църквите по цяла Иудея, Галилея и Самария бяха в мир, назидаваха се и ходеха в страх Господен; и с утехата на Светаго Духа умножаваха се.32Случи се, че Петър, обхождайки всички, слезе и при светиите, които живееха в Лида.33Там намери един човек, на име Еней, който от осем години лежеше на постелка разслабен.34И Петър му каза: Енее, Иисус Христос те изцерява; стани и си сбери постелката. И той веднага стана.35И всички, които живееха в Лида и в Сарона, видяха го, и се обърнаха към Господа.36В Иопия имаше една ученица, на име Тавита, което значи: Сърна; тя беше изпълнена с добри дела и милостини, които правеше.37Случи се в ония дни, че тя заболя и умря. Окъпаха я и туриха в една горница.38А понеже Лида беше близо до Иопия, учениците, като чуха, че Петър е там, проводиха при него двама души да го молят, да дойде незабавно при тях.39Петър стана и отиде с тях; и когато стигна, възведоха го в горницата, и всички вдовици дойдоха при него, плачейки и показвайки ризи и дрехи, що ги бе правила Сърна, докато живеела с тях.40Петър отпрати всички вън и, като коленичи, помоли се, па се обърна към тялото и рече: Тавито, стани! И тя отвори очите си и, като видя Петра, седна.41Той и подаде ръка, дигна я и, като повика светиите и вдовиците, представи я жива.42Това стана известно по цяла Иопия, и мнозина повярваха в Господа.43И доста дни прекара той в Иопия у някой си усмар Симона.
1But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest (Пс 27:12; Д А 8:3; Д А 9:13; Д А 9:21; Д А 22:5; Д А 26:10)2and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. (Ис 30:21; Ис 35:8; Ам 8:14; Лк 12:11; Лк 21:12; Д А 16:17; Д А 18:25; Д А 19:9; Д А 19:23; Д А 22:4; Д А 22:19; Д А 24:14; Д А 24:22)3Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him. (Д А 22:6; Д А 26:12; 1 Кор 15:8)4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” (Ис 63:9; Зах 2:8)5And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting. (Д А 9:4)6But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” (Ез 3:22; Д А 9:16; 1 Кор 9:16; Гал 1:1)7The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. (Дан 10:7; Йн 12:29; Д А 22:9)8Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus. (Д А 22:11)9And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.10Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.” (Бит 22:1; Ис 6:8; Д А 22:12)11And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying, (Д А 21:39; Д А 22:3)12and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.” (Мк 5:23; Д А 9:17)13But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem. (Д А 9:1; Рим 15:25; Рим 15:31; 1 Сол 3:13; 2 Сол 1:10)14And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.” (Д А 7:59; Д А 9:21; Д А 22:16; Рим 10:13; 1 Кор 1:2; 2 Тим 2:22)15But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel. (Д А 13:2; Д А 25:22; Д А 26:1; Д А 26:32; Рим 1:1; Рим 1:5; Рим 11:13; Рим 15:16; Гал 1:15; Гал 1:16; Гал 2:2; Гал 2:7; Еф 3:7; 1 Тим 2:7; 2 Тим 4:16; 2 Тим 4:17)16For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” (Д А 5:41; Д А 9:6; Д А 14:22; Д А 20:23; Д А 21:4; Д А 21:11; 2 Кор 6:4; 2 Кор 11:23; 1 Сол 3:3)17So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” (Д А 2:4; Д А 9:12; Д А 22:12)18And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized; (Д А 22:13; Д А 22:16)
Saul Proclaims Jesus in Synagogues
19and taking food, he was strengthened. For some days he was with the disciples at Damascus. (Д А 9:9; Д А 26:20)20And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.” (Д А 9:22)21And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?” (Д А 9:13; Гал 1:13; Гал 1:23)22But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ. (Д А 9:20; Д А 18:28; 1 Тим 1:12)
Saul Escapes from Damascus
23When many days had passed, the Jews[1] plotted to kill him, (Гал 1:17)24but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him, (Д А 20:3; Д А 20:19; Д А 23:12; Д А 23:30; Д А 25:3; 2 Кор 11:32)25but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall,[2] lowering him in a basket. (И Н 2:15; 1 Цар 19:12; 2 Кор 11:33)
Saul in Jerusalem
26And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. (Д А 22:17; Д А 26:20)27But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. (Д А 4:29; Д А 4:36; Д А 9:3; Д А 9:19; Д А 9:22; Гал 1:18)28So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. (Д А 1:21)29And he spoke and disputed against the Hellenists.[3] But they were seeking to kill him. (Д А 6:1; Д А 22:18)30And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. (Йн 21:23; Д А 11:25; Гал 1:21)31So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied. (Неем 5:9; Д А 8:1; Д А 9:35; Д А 9:42; Д А 16:5)
The Healing of Aeneas
32Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda. (Д А 8:25)33There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.34And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose. (Д А 3:6)35And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. (1 Лет 5:16; 1 Лет 27:29; П П 2:1; Д А 9:31; Д А 9:42; Д А 11:21; 2 Кор 3:16)
Dorcas Restored to Life
36Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas.[4] She was full of good works and acts of charity. (И Н 19:46; 1 Тим 2:10)37In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room. (Д А 1:13; Д А 9:39; Д А 20:8)38Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, “Please come to us without delay.” (Чис 22:16)39So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics[5] and other garments that Dorcas made while she was with them. (Д А 9:37)40But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. (Мт 9:25; Мк 5:41; Йн 11:43; Д А 7:60)41And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. (Йн 11:45; Йн 12:11)43And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner. (Д А 10:6)