от Bulgarian Bible Society1Като минаха през Амфипол и Аполония, дойдоха в Солун, дето имаше иудейска синагога.2Павел, по своя обичай, влезе при иудеите и три съботи наред им говореше от Писанията,3като им откриваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите, и че Този Иисус, Когото той им проповядва, е Христос. (Пс 21:7; Ис 50:6; Ис 53:3; Мт 16:21; Мк 8:31; Лк 9:22)4И някои от тях повярваха и се присъединиха към Павла и Сила, – голямо множество богобоязливи елини, а също и немалко видни жени.5Но неповярвалите иудеи завидяха и взеха някои лоши улични човеци, събраха се на тълпа и размиряваха града и, като нападнаха Иасоновата къща, търсеха ги да ги изведат пред народа.6А като ги не намериха, повлякоха Иасона и няколко братя към градоначалниците и кряскаха, че ония, които размирили вселената, дошли и тук; (Д А 16:20)7тях ги прибрал Иасон, и всички те постъпват против заповедите на кесаря, казвайки, че има друг цар – Иисус.8И развълнуваха народа и градоначалниците, които слушаха това.9Но тия, като взеха поръчителство от Иасона и от другите, пуснаха ги.10А братята веднага през нощта отпратиха в Берия Павла и Сила, които, като пристигнаха, отидоха в иудейската синагога.11Жителите на Берия бяха по-благородни от солунчани: те приеха словото с голямо усърдие и всекидневно изпитваха Писанията, дали това е тъй. (Ис 8:20; Ис 34:16; Йн 5:39; 1 Тим 4:16; 1 Пет 1:10)12И мнозина от тях повярваха – и от елинските почетни жени, и от мъжете немалко.13Но солунските иудеи, щом узнаха, че Павел и в Берия проповядвал словото Божие, дойдоха и там да вълнуват и смущават народа.14Тогава братята веднага изпратиха Павла като да отива към морето, а Сила и Тимотей останаха там.15Ония, които придружаваха Павла, го заведоха до Атина и, след като получиха от него заповед до Сила и Тимотея, да дойдат тия по-скоро при него, тръгнаха си.16Докато Павел ги чакаше в Атина, възмущаваше се духом, гледайки тоя град, пълен с идоли. (2 Пет 2:8)17И той беседваше в синагогата с иудеите и с набожните, и всеки ден на тържището с които се случеше.18А някои епикурейски и стоически философи се запрепираха с него; едни думаха: „какво иска да каже тоя празнословец?“ а други: „види се, той проповядва за чужди божества“, защото им благовестеше за Иисуса и за възкресението.19И взеха та го отведоха в ареопага, казвайки: можем ли да знаем, какво е това ново учение, което проповядваш?20Защото нещо странно влагаш в ушите ни. Затова искаме да знаем, какво е то.21А пък всички атиняни, както и чужденците, които живееха у тях, с нищо друго тъй не обичаха да си прекарват времето, както с това – да говорят или слушат нещо ново.22Тогава Павел застана сред ареопага и рече: мъже атиняни, по всичко виждам, че сте особено набожни.23Защото, като минавах и разглеждах светините ви, намерих и жертвеник, на който бе написано: Незнайному Богу. За Тогова прочее, Когото вие, без да знаете, почитате, за Него аз ви проповядвам.24Бог, Който сътвори света и всичко, що е в него, Той, бидейки Господ на небето и земята, не живее в ръкотворни храмове, (Бит 1:1; Пс 32:6; Д А 7:48)25нито приема служение от човешки ръце, като да се нуждае от нещо, но Сам дава на всички живот и дишане и всичко. (Йов 12:10; Пс 20:5; Пс 26:1; Пс 35:7; Пс 49:9; Ис 42:5)26Той произведе от една кръв целия род човешки да обитава по цялото земно лице, като назначи предопределени времена и граници на тяхното обитаване,27за да търсят Господа, та не биха ли Го някак усетили и намерили, макар Той и да не е далеч от всекиго измежду нас:28защото ние чрез Него живеем, и се движим, и съществуваме, както и някои от вашите стихотворци са казали: „Негов сме и род“.29И тъй, ние, бидейки род Божий, не бива да мислим, че Божеството прилича на злато, или сребро, или камък – на изделие, излязло от човешко изкуство и измислица. (Ис 40:18)30Бог, прочее, като презря времената на незнанието, сега заповядва вредом на всички човеци да се покаят; (Рим 13:12; Еф 1:9; Еф 3:5; Кол 1:26)31защото определи ден, когато ще съди праведно вселената чрез предопределения от Него Мъж, като даде уверение на всички с възкресяването Му от мъртвите. (Д А 2:24; Д А 3:15; Д А 4:10; Д А 13:30; Рим 6:4; Рим 14:9)32Като чуха за възкресение на мъртви, едни се присмиваха, а други думаха: друг път щем те послуша за това.33И тъй, Павел излезе из средата им.34А някои мъже се присъединиха към него и повярваха; между тях, беше Дионисий Ареопагит и една жена, на име Дамара, и други с тях.
1Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. (Д А 20:4; Фил 4:16; 1 Сол 1:1)2And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, (Д А 8:35; Д А 13:5)3explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” (Лк 24:26; Лк 24:32; Йн 20:9; Д А 3:18)4And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women. (Йн 7:35; Д А 14:4; Д А 17:12; 1 Сол 2:1)5But the Jews[1] were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd. (Съд 9:4; Съд 11:3; 2 Лет 13:7; Д А 5:17; Д А 13:50; 1 Сол 2:14)6And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also, (Д А 16:19)7and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” (Лк 2:1; Лк 23:2; Д А 16:4)8And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.9And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.
Paul and Silas in Berea
10The brothers[2] immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue. (Йн 21:23; Д А 17:2; Д А 17:14)11Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so. (Ис 34:16; Йн 5:39)12Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men. (Д А 13:50; Д А 17:4)13But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds. (Д А 17:8)14Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there. (Мт 10:23; Д А 16:1; Д А 17:10)15Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed. (Д А 15:3; Д А 18:1; Д А 18:5; 1 Сол 3:1)
Paul in Athens
16Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols. (Ис 2:8; 2 Пет 2:8)17So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. (Д А 13:5)18Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection. (Д А 4:2; Д А 5:42; Д А 17:31; 1 Кор 4:10; 1 Кор 15:12)19And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting? (Мк 1:27; Йн 7:16; Д А 17:22; Д А 17:34; Евр 13:9)20For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.” (Ос 8:12; 1 Пет 4:4; 1 Пет 4:12)21Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.