Jan 16

Bible Kralická

1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;10 A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;11 Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.13 Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.25 Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.

Jan 16

Schlachter 2000

od Genfer Bibelgesellschaft
1 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmt. (1Te 3,3)2 Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, wo jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu erweisen. (Mk 13,9; Sk 26,9)3 Und dies werden sie euch antun, weil sie weder den Vater noch mich kennen. (1K 2,8)4 Ich aber habe euch dies gesagt, damit ihr daran denkt, wenn die Stunde kommt, dass ich es euch gesagt habe. Dies aber habe ich euch nicht von Anfang an gesagt, weil ich bei euch war. (J 13,19)5 Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?, (J 7,33; J 13,36; J 16,28)6 sondern weil ich euch dies gesagt habe, ist euer Herz voll Traurigkeit. (Mt 9,15)7 Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich hingehe; denn wenn ich nicht hingehe, so kommt der Beistand nicht zu euch. Wenn ich aber hingegangen bin, will ich ihn zu euch senden. (J 7,39; Sk 1,4)8 Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und vom Gericht; (1K 2,4; 1Te 1,5)9 von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (J 3,18; Sk 2,37)10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; (Sk 5,30; Ř 4,25; 1Tm 3,16)11 vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (J 12,31; Sk 3,21; Ř 2,16; Žd 2,14; Zj 20,10)12 Noch vieles hätte ich euch zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. (1K 3,1)13 Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, so wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen. (Ž 25,5; Sk 21,11; 1K 2,16; 1Te 5,4; 1Tm 4,1; 2Tm 2,7; 1J 2,20; 2J 1,1)14 Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er nehmen und euch verkündigen. (J 13,32; Ef 1,17; Ef 3,8; Ef 3,18; 1P 4,11; 1P 4,14)15 Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt, dass er von dem Meinen nehmen und euch verkündigen wird. (Mt 11,27)16 Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen; denn ich gehe zum Vater. (J 16,10; Sk 1,3)17 Da sprachen etliche seiner Jünger zueinander: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: Ich gehe zum Vater? (Mk 9,10; Mk 9,32; L 9,45; L 18,34)18 Deshalb sagten sie: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit? Wir wissen nicht, was er redet! (L 24,25)19 Da erkannte Jesus, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Ihr befragt einander darüber, dass ich gesagt habe: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen? (Mk 2,8; L 11,17)20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und wehklagen, aber die Welt wird sich freuen; und ihr werdet trauern, doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden. (Ž 42,12; Kaz 3,4; Iz 61,3; Mt 27,39)21 Wenn eine Frau gebiert, so hat sie Traurigkeit, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst, um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt geboren ist. (Gn 3,16; 1S 2,1; Iz 26,17)22 So habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand soll eure Freude von euch nehmen. (L 24,52; J 16,6; Fp 4,4; 1P 1,8)23 Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was auch immer ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er wird es euch geben! (J 14,13; J 16,13; J 16,25)24 Bis jetzt habt ihr nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude völlig wird! (Mt 7,7; J 15,11; Jk 1,5)25 Dies habe ich euch in Gleichnissen gesagt; es kommt aber die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen vom Vater Kunde geben werde.26 An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten, und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten will; (Mt 18,20; Mk 16,17; J 14,13)27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (J 16,30; J 17,8; Ř 5,8; Ef 1,5; 1J 1,2; 1J 3,1)28 Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. (J 1,14; J 13,3)29 Da sagen seine Jünger zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und gebrauchst kein Gleichnis! (J 16,25)30 Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und es nicht nötig hast, dass dich jemand fragt; darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist! (J 21,17)31 Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubt ihr? (J 20,29)32 Siehe, es kommt die Stunde, und sie ist jetzt schon da, wo ihr euch zerstreuen werdet, jeder in das Seine, und mich allein lasst; aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (Ž 4,9; Kaz 4,9; Mt 26,31; Mt 26,56; J 8,16; J 8,29)33 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden! (J 14,27; Sk 14,22; Ř 8,37; Fp 4,7; Fp 4,9; 1J 4,4)