1Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium.2Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.3Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.4Odvrať oči své od patření na mne, nebo ony mne posilují. Vlasy tvé jsou jako stáda koz, kteréž vídati v Galád.5Zubové tvoji jsou podobní stádu ovcí, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.6Jako kus jablka zrnatého židoviny tvé mezi kadeři tvými.7Šedesáte jest královen, a osmdesáte ženin, a mladic bez počtu;8Jediná jest však má holubice, má upřímá, jedinká při matce své, nepoškvrněná při své rodičce. Spatřivše ji dcery, blahoslavily ji, královny a ženiny chválily ji, řkouce:9Která jest to, kterouž viděti jako dennici, krásná jako měsíc, čistá jako slunce, hrozná jako vojsko s praporci?10Do zahrady vypravené sstoupila jsem, abych spatřila ovoce údolí, abych viděla, kvete-li vinný kmen, a pučí-li se jabloně zrnaté.11Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého.12Navrať se, navrať, ó Sulamitská, navrať se, navrať, ať na tě patříme. Co uzříte na Sulamitské? Jako zástup vojenský.
1 Kam odešel tvůj milý, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj milý? Budeme ho s tebou hledat. 2 Můj milý sestoupil do své zahrady k záhonům balzámovým, aby v zahradách pásl a trhal lilie. 3 Já jsem svého milého a můj milý je můj, on pase v liliích.
— Hrozivá tvář lásky
4 Krásná jsi, přítelkyně má, jak Tirsa, půvabná jak Jeruzalém, strašná jako vojsko pod praporci. 5 Odvrať ode mne své oči, vždyť mě uhranuly! Vlasy tvé jsou jako stáda koz, které se hrnou z Gileádu. 6 Zuby tvé jsou jako stádo březích ovcí, jež z brodiště vystupují a každá z nich vrhne po dvou, žádná z nich neplodná nezůstane. 7 Jak rozpuklé granátové jablko jsou tvoje skráně pod závojem.
— Jedinečnost lásky
8 Byť tu bylo šedesát královen a osmdesát ženin a dívek bez počtu, 9 ona jediná je holubice moje, moje bezúhonná, jedinečná ze své matky, přečistá z té, jež ji porodila. Spatřily ji dcery, blahoslavily ji, královny i ženiny jí vzdaly chválu. 10 „Kdo je ta, jež jak Jitřenka shlíží, krásná jako Luna, čistá jako žhoucí Slunce, strašná jako vojsko pod praporci?“ 11 Sestoupil jsem do zahrady ořechové podívat se na poupátka do údolí, podívat se, zda už pučí vinná réva, zda rozkvetly granátové stromy. 12 Sám nevím, jak jsem se dostal do Amínádíbových vozů.
Píseň písní 6
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Kam odešel tvůj miláček, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj miláček, abychom jej s tebou hledali?2Můj milý sešel do své zahrady k záhonům koření, aby své stádo pásl v zahradách a sbíral lilie.3Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích.4Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná!5Své oči odvrať ode mě, vždyť už jsem jimi přemožen! Tvé vlasy jsou jak stádo koz, jež sbíhá z gileádských hor.6Tvé zuby jsou jak stádo ovcí březích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí.7Jak plátky granátových jablek jsou pod závojem spánky tvé.8Byť na šedesát bylo královen, konkubín osmdesát a panen bezpočtu,9jediná je však holubička má, má dokonalá, své matky dcera jediná, svojí rodičkou hýčkaná! Když na ni pohlédnou, dívky jí blahořečí, královny i konkubíny chválu vzdávají:10Kdopak to září jako jitřenka? Jak luna překrásná, čistá jak slunce zář, jak hvězdné šiky úchvatná!11Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly.12A hle, než nadál jsem se, posadila mě do vozů knížecích!
Píseň písní 6
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Wohin ist dein Geliebter gegangen, / du schönste der Frauen?
Wohin wandte sich dein Geliebter? / Wir wollen ihn suchen mit dir.2Mein Geliebter ging in seinen Garten hinab / zu den Balsambeeten,
um in den Gärten zu weiden, / um Lilien zu pflücken. (Pís 4,12)3Ich gehöre meinem Geliebten / und mein Geliebter gehört mir, / der unter Lilien weidet. (Pís 2,16)4Schön bist du, meine Freundin, wie Tirza, / lieblich wie Jerusalem, / Furcht erregend wie Heerscharen.[1]5Wende deine Augen von mir, / denn sie verwirren mich.
Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen, / die herabziehen vom Gilead. (Pís 4,1)6Deine Zähne sind wie eine Herde von Mutterschafen, / die aus der Schwemme steigen,
die alle Zwillinge haben, / der Jungen beraubt ist keines von ihnen. (Pís 4,2)7Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange / hinter deinem Schleier. (Pís 4,3)8Sechzig Königinnen sind es, / achtzig Nebenfrauen / und junge Frauen ohne Zahl, (1Kr 11,3; Pís 3,7)9doch einzig ist meine Taube, meine Makellose, / die Einzige ihrer Mutter, / strahlend rein für jene, die sie gebar.
Töchter sehen sie / und preisen sie glücklich, / Königinnen und Nebenfrauen rühmen sie.10Wer ist, die da erscheint wie das Morgenrot, / wie der Mond so schön,
strahlend rein wie die Sonne, / Furcht erregend wie Heerscharen? (Ž 19,9)11In den Nussgarten stieg ich hinab, / um nach den Trieben am Bach zu sehen,
um zu sehen, ob der Weinstock treibt, / ob die Granatbäume blühen. (Pís 6,2; Pís 7,13)12Da entführte mich meine Seele, / ich weiß nicht wie, / zu den Wagen Amminadibs.[2]
Píseň písní 6
English Standard Version
od Crossway1Others: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? (Pís 5,9)
Together in the Garden of Love
2She: My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze[1] in the gardens and to gather lilies. (Pís 1,7; Pís 2,1; Pís 4,16; Pís 5,1; Pís 5,13)3I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies. (Pís 2,16; Pís 7,10)
Solomon and His Bride Delight in Each Other
4He: You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. (1Kr 14,17; Ž 48,2; Ž 50,2; Pís 1,5; Pís 1,15; Pís 6,10; Pl 2,15; Zj 21,2)5Turn away your eyes from me, for they overwhelm me— Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead. (Pís 4,1)6Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young. (Pís 4,2)7Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil. (Pís 4,3)8There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number. (1Kr 11,3; Ž 45,9; Ž 45,14; Pís 3,7)9My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her. (Gn 30,13; Př 17,25; Pís 2,14; Pís 5,2; Pís 6,8)10“Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?” (Pís 3,6; Pís 6,4)11She: I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. (Jb 8,11; Pís 7,12)12Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.[2] (2Kr 2,12; 2Kr 13,14; Ž 35,8; Př 5,6)13Others: [3] Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. He: Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?[4] (Gn 32,2; Sd 21,21; 2S 17,24; 1Kr 1,3; 2Kr 4,12)
Píseň písní 6
King James Version
1Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.2My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.3I am my beloved', and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.4Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.5Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.6Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.7As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.8There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.9My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea , the queens and the concubines, and they praised her.10Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?11I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.12Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.13Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.