1Obratiž se, ó Izraeli, cele k Hospodinu Bohu svému, nebo jsi padl příčinou nepravosti své.2Vezměte s sebou slova, a obraťte se k Hospodinu, a rcete jemu: Sejmi všelikou nepravost, a dej to, což dobrého jest, a budemeť se odplaceti volky rtů našich.3Assurť nemůže zachovati nás, na koních nepojedeme, aniž díme více dílu rukou našich: Bůh náš; nebo v tobě smilování nalézá sirotek.4Uzdravím odvrácení jejich, budu je milovati dobrovolně; nebo odvrácen bude hněv můj od nich.5Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán.6Rozloží se ratoléstky jeho, a bude jako oliva okrasa jeho, a vůně jeho jako Libánská.7Ti, kteříž by seděli pod stínem jeho, navrátí se, oživou jako obilé, a pučiti se budou jako kmen vinný, jehož památka bude jako vína Libánského.8Efraime, což jest mi již do modl? Já vyslýchati, a patřiti budu na tě; já jsem jako jedle zelenající se, ze mneť ovoce tvé jest.9Kdo jest moudrý, porozuměj těmto věcem, a rozumný poznej je; nebo přímé jsou cesty Hospodinovy, a spravedliví choditi budou po nich, přestupníci pak na nich padnou.
Ozeáš 14
Český ekumenický překlad
od Česká biblická společnost1 Samaří bude pykat, že se stavělo na odpor svému Bohu. Padnou mečem, jejich pacholátka budou rozdrcena, těhotné ženy rozpolceny.
— Spása je jen v Hospodinu - Hospodin se ve své svobodné lásce vrátí k lidu, který se v pokání k němu navrací a učí se chodit po jeho cestách.
2 Navrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi upadl pro svoji nepravost. 3 Vezměte s sebou tato slova, obraťte se k Hospodinu, řekněte mu: „Promiň nám všechnu nepravost, přijmi nás laskavě, když chceme oběti býčků nahradit svými rty. 4 Ašúr nás nezachrání, na oře nevsedneme a výrobku svých rukou nebudeme už říkat: ‚Náš Bože!‘ U tebe přece nalézá sirotek slitování.“ 5 Jejich odvrácení uzdravím, rád si je zamiluji, neboť můj hněv se od nich odvrátil. 6 Budu Izraeli rosou, rozkvete jako lilie, zapustí kořeny jako libanónský cedr. 7 Jeho ratolesti se rozloží, ve své velebnosti bude podoben olivě a jeho vůně bude jako vůně Libanónu. 8 Usednou opět v jeho stínu, budou pěstovat obilí, rozkvetou jako réva připomínající libanónské víno. – 9 Co je mi do nějakých modlářských stvůr, Efrajime? Řekl jsem přece, že na něho shlédnu. Jsem jako zelený cypřiš; ode mne budeš mít ovoce, které poneseš. 10 Kdo je moudrý, aby těmto věcem porozuměl, rozumný, aby je pochopil? Hospodinovy cesty jsou přímé, spravedliví budou po nich chodit, nevěrní však na nich upadnou.
Ozeáš 14
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Samaří bude ztrestáno, že se proti svému Bohu vzbouřilo. Pod mečem klesnou, jejich maličké utlučou, jejich těhotné rozpářou!
Uzdravím jejich odvrácení
2Vrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi padl pro svůj hřích.3Vraťte se k Hospodinu a vezměte s sebou slova modlitby: „Odpusť nám všechnu naši vinu a laskavě nás přijmi, ať ti přineseme jako býčky ovoce svých rtů.4Asýrie nás nezachrání, neujedeme na koních. Nebudeme už nazývat bohy své vlastní výtvory; u tebe přece smilování najdou i sirotci!“5Uzdravím jejich odvrácení,[1] milerád je budu milovat; můj hněv se od nich odvrátí.6Stanu se Izraeli rosou a rozkvete jako lilie. Zapustí kořeny jako cedr v Libanonu,7jeho koruna se rozroste. Bude nádherný jako oliva, jeho vůně bude cedrová.8V jeho stínu se lidé znovu zabydlí a vyraší jako obilí. Jak vinná réva rozkvetou a získají si slávu, jako má víno z Libanonu.9Co je mi, Efraime, do model? Já tě vyslýchám, pečuji o tebe. Jsem stále zeleným cypřišem, tvá plodnost je ode mne.10Kdo je moudrý, ať tomu porozumí, kdo je rozumný, ať pochopí, že jsou poctivé Hospodinovy cesty a spravedliví po nich kráčejí; vzbouřenci však na nich klesají.
Ozeáš 14
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Samaria muss büßen, / weil es sich empört hat gegen seinen Gott.
Umkommen werden sie durch das Schwert, / ihre kleinen Kinder werden zerschmettert, / ihre schwangeren Frauen aufgeschlitzt. (2Kr 15,16; Oz 10,14)
Aufruf zur Umkehr
2Kehr um, Israel, zum HERRN, deinem Gott! / Denn du bist zu Fall gekommen durch deine Schuld. (Oz 5,5)3Nehmt Worte der Reue mit euch, / kehrt um zum HERRN und sagt zu ihm:
Nimm alle Schuld hinweg / und nimm an, was gut ist: / Anstelle von Stieren bringen wir dir unsere Lippen dar.[1]4Assur kann uns nicht retten, / wir wollen nicht mehr auf Pferden reiten
und zum Machwerk unserer Hände sagen wir nie mehr: Unser Gott. / Denn nur bei dir findet ein Waisenkind Erbarmen. (Iz 31,1; Oz 7,11)5Ich will ihre Untreue heilen / und sie aus freiem Willen wieder lieben. / Denn mein Zorn hat sich von Israel abgewandt.6Ich werde für Israel da sein wie der Tau, / damit es sprosst wie die Lotusblüte / und seine Wurzeln schlägt wie der Libanon. (Iz 35,1)7Seine Zweige sollen sich ausbreiten, / sodass seine Pracht wie die des Ölbaums wird / und sein Duft wie der des Libanon. (Ž 52,10)8Die in seinem Schatten wohnen, / bauen wieder Getreide an
und sie sprossen wie der Weinstock, / dessen Wein so berühmt ist wie der Wein vom Libanon.9Efraim, was habe ich noch mit den Götzen zu tun? / Ich, ja, ich habe ihm geantwortet und achte auf ihn:
Ich bin wie der grünende Wacholder, / an mir findest du reiche Frucht. (Oz 4,17; 2K 6,16)
NACHWORT
10Wer weise ist, begreife dies alles, / wer klug ist, erkenne es.
Ja, die Wege des HERRN sind gerade; / die Gerechten gehen auf ihnen, / die Treulosen aber kommen auf ihnen zu Fall. (Dt 32,4; Ž 107,43)
1Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity. (Oz 3,5; Oz 6,1; Oz 12,6; Oz 13,9)2Take with you words and return to the LORD; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows[1] of our lips. (Ž 50,13; Ž 50,14; Ž 69,30; Ž 69,31; Oz 5,15; Žd 13,15)3Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.” (Ž 10,14; Iz 30,16; Iz 31,1; Oz 5,13; Oz 14,8)4I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them. (Jr 3,22; Jr 6,1; Oz 11,1)5I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon; (Ž 92,12; Iz 27,6; Iz 35,2; Oz 6,3)6his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon. (Ž 52,8)7They shall return and dwell beneath my[2] shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon. (Ž 91,1)8O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you.[3] I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit. (Iz 30,22; Oz 2,8; Oz 2,23; J 15,4; J 15,5)9Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them. (Ž 107,43; Př 10,29; Jr 9,12; Da 12,10; L 2,34; J 8,47; J 18,37; 2K 2,16)
Ozeáš 14
King James Version
1O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.2Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.3Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.4I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.5I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.6His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.7They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.8Ephraim shall say , What have I to do any more with idols? I have heard him , and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.9Who is wise, and he shall understand these things ? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.