Jan 17

Bible Kralická

1 To pověděv Ježíš, i pozdvihl očí svých k nebi a řekl: Otče, přišlať jest hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe;2 Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, on život věčný dal.3 Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista.4 Jáť jsem oslavil tebe na zemi; dílo jsem vykonal, kteréž jsi mi dal, abych činil.5 A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého, slávou, kterouž jsem měl u tebe, prve nežli svět byl.6 Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť jsou byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali.7 A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.8 Nebo slova, kteráž jsi mi dal, dal jsem jim; a oni přijali, a poznali vpravdě, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi ty mne poslal.9 Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou.10 A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a já oslaven jsem v nich.11 Již pak více nejsem na světě, ale oni jsou na světě, a já k tobě jdu. Otče svatý, ostříhejž jich ve jménu svém, kteréž jsi mi dal, ať by byli jedno jako i my.12 Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby #se Písmo naplnilo.13 Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě.14 Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa.15 Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého.16 Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa.17 Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest.18 Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.19 A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě.20 Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne,21 Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal.22 A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jakož i my jedno jsme.23 Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs i mne miloval.24 Otče, kteréž jsi mi dal, chciť, kdež jsem já, aby i oni byli se mnou, aby hleděli na slávu mou, kteroužs mi dal; nebo jsi mne miloval před ustanovením světa.25 Otče spravedlivý, tebeť jest svět nepoznal, ale já jsem tebe poznal, a i tito poznali, že jsi ty mne poslal.26 A známéť jsem jim učinil jméno tvé, a ještě známo učiním, aby to milování, kterýmž jsi mne miloval, bylo v nich, a i já v nich.

Jan 17

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Po těch slovech Ježíš pozvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla má hodina. Oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe,2  stejně jako jsi učinil, když jsi mu dal moc nad všemi lidmi, aby vše, co jsi mu svěřil, dal jim: život věčný.3  A život věčný je v tom, když poznají tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíše Krista.4  Já jsem tě oslavil na zemi, když jsem dokonal dílo, které jsi mi svěřil.5  A nyní ty, Otče, oslav mne svou slávou, kterou jsem měl u tebe, dříve než byl svět. 6  Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi ze světa dal. Byli tvoji a mně jsi je dal; a tvoje slovo zachovali.7  Nyní poznali, že všecko, co jsi mi dal, je od tebe;8  neboť slova, která jsi mi svěřil, dal jsem jim a oni je přijali. Vpravdě poznali, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že ty jsi mě poslal.9  Za ně prosím. Ne za svět prosím, ale za ty, které jsi mi dal, neboť jsou tvoji;10  a všecko mé je tvé, a co je tvé, je moje. V nich jsem oslaven.11  Již nejsem ve světě, ale oni jsou ve světě, a já jdu k tobě. Otče svatý, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal; nechť jsou jedno jako my.12  Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je v tvém jménu, které jsi mi dal; ochránil jsem je, takže žádný z nich nezahynul, kromě toho, který byl zavržen, aby se naplnilo Písmo. 13  Nyní jdu k tobě, ale toto mluvím ještě na světě, aby v sobě měli plnost mé radosti.14  Dal jsem jim tvé slovo, ale svět k nim pojal nenávist, poněvadž nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa.15  Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je zachoval od zlého.16  Nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa.17  Posvěť je pravdou; tvoje slovo je pravda.18  Jako ty jsi mne poslal do světa, tak i já jsem je poslal do světa.19  Sám sebe za ně posvěcuji, aby i oni byli vpravdě posvěceni. 20  Neprosím však jen za ně, ale i za ty, kteří skrze jejich slovo ve mne uvěří;21  aby všichni byli jedno jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, aby i oni byli v nás, aby tak svět uvěřil, že ty jsi mě poslal.22  Slávu, kterou jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno –23  já v nich a ty ve mně; aby byli uvedeni v dokonalost jednoty a svět aby poznal, že ty jsi mě poslal a zamiloval sis je tak jako mne.24  Otče, chci, aby také ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já; ať hledí na mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval již před založením světa.25  Spravedlivý Otče, svět tě nepoznal, ale já jsem tě poznal a také oni poznali, že jsi mě poslal.26  Dal jsem jim poznat tvé jméno a ještě dám poznat, aby v nich byla láska, kterou máš ke mně, a já abych byl v nich.“ 

Jan 17

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Když to Ježíš pověděl, zvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla ta chvíle – oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe.2 Dal jsi mu právo na všechny lidi, aby všem, které jsi mu svěřil, daroval věčný život.3 A to je ten věčný život – aby poznali tebe, jediného pravého Boha, a toho, jehož jsi poslal, Ježíše Krista.4 Zjevil jsem tvou slávu na zemi; dílo, jež jsi mi svěřil, jsem vykonal.5 Nyní mě, Otče, uveď k sobě do slávy, kterou jsem u tebe měl předtím, než byl svět.6 Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi dal ze světa. Byli tvoji a dal jsi je mně. Zachovali tvé slovo7 a nyní poznali, že všechno, co jsi mi dal, pochází od tebe.8 Slova, jež jsi mi svěřil, jsem předal jim a oni je přijali. Skutečně poznali, že jsem vyšel od tebe, a uvěřili, že jsi mě poslal.9 Prosím za ně. Neprosím za svět, ale za ty, jež jsi mi dal, neboť jsou tvoji.10 Všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé. Má sláva je v nich.11 Já už nejsem na světě, ale oni jsou na světě a já jdu k tobě. Svatý Otče, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal, aby byli jedno jako my.12 Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je ve tvém jménu, které jsi mi dal. Chránil jsem je a nikdo z nich nezahynul, kromě onoho syna zatracení, aby se naplnilo Písmo.[1]13 Teď ale jdu k tobě a toto říkám na světě, aby má radost v nich byla dokonalá.14 Dal jsem jim tvé slovo a svět je začal nenávidět, protože nepatří světu, jako ani já nepatřím světu.15 Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je uchránil před Zlým.16 Nepatří světu, jako ani já nepatřím světu.17 Posvěť je pravdou; tvé slovo je pravda.18 Jako jsi poslal na svět mě, tak jsem já poslal na svět je.19 Posvěcuji sám sebe za ně, aby i oni byli posvěceni pravdou.20 Neprosím ale jen za ně. Prosím i za ty, kteří ve mě uvěří skrze jejich slovo.21 Ať jsou všichni jedno, jako ty, Otče, ve mně a já v tobě; ať jsou i oni jedno v nás, aby svět věřil, že jsi mě poslal.22 Dal jsem jim slávu, kterou jsi dal mně, aby byli jedno, jako my jsme jedno.23 Já v nich a ty ve mně, aby byli dokonale jedno a aby svět poznal, že jsi mě poslal a že jsi je miloval, jako jsi miloval mě.24 Otče, chci, aby ti, jež jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já, aby viděli slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval před stvořením světa.25 Spravedlivý Otče, svět tě nezná, ale já tě znám. Tihle poznali, že jsi mě poslal,26 a já jsem jim dal poznat tvé jméno a ještě dám, aby láska, kterou jsi mě miloval, byla v nich a já v nich.“

Jan 17

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Dies sprach Jesus. Und er erhob seine Augen zum Himmel und sagte: Vater, die Stunde ist gekommen. Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrlicht! (J 7,39; J 8,54; J 11,4; J 12,16; J 13,1; J 14,13; J 15,8; J 16,14)2 Denn du hast ihm Macht über alle Menschen gegeben, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt. (J 3,15; J 5,24; J 6,40; J 10,10)3 Das aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den einzigen wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus. (1K 8,6; 1J 5,20)4 Ich habe dich auf der Erde verherrlicht und das Werk zu Ende geführt, das du mir aufgetragen hast. (J 4,34; J 19,30)5 Jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt war! (J 1,1; Fp 2,6; Žd 1,3; 1J 1,2)6 Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Sie gehörten dir und du hast sie mir gegeben und sie haben dein Wort bewahrt. (J 17,26)7 Sie haben jetzt erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist.8 Denn die Worte, die du mir gabst, habe ich ihnen gegeben und sie haben sie angenommen. Sie haben wahrhaftig erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie sind zu dem Glauben gekommen, dass du mich gesandt hast. (J 5,36; J 6,57; J 11,42; J 17,25)9 Für sie bitte ich; nicht für die Welt bitte ich, sondern für alle, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir.10 Alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, ist mein; in ihnen bin ich verherrlicht.11 Ich bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind in der Welt und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, damit sie eins sind wie wir!12 Solange ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast. Und ich habe sie behütet und keiner von ihnen ging verloren, außer dem Sohn des Verderbens, damit sich die Schrift erfüllte.[1] (Ž 41,10; J 10,28)13 Aber jetzt komme ich zu dir und rede dies noch in der Welt, damit sie meine Freude in Fülle in sich haben. (J 15,11; J 16,22)14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, wie auch ich nicht von der Welt bin. (J 15,19)15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst. (Mt 6,13; 1J 2,13)16 Sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt bin.17 Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist Wahrheit.18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.19 Und ich heilige mich für sie, damit auch sie in der Wahrheit geheiligt sind.20 Ich bitte nicht nur für diese hier, sondern auch für alle, die durch ihr Wort an mich glauben.21 Alle sollen eins sein: Wie du, Vater, in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns sein, damit die Welt glaubt, dass du mich gesandt hast. (J 10,30; J 13,34)22 Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, wie wir eins sind,23 ich in ihnen und du in mir. So sollen sie vollendet sein in der Einheit, damit die Welt erkennt, dass du mich gesandt hast und sie ebenso geliebt hast, wie du mich geliebt hast.24 Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind, wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor Grundlegung der Welt. (J 12,26; J 14,3)25 Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast.26 Ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen ist und ich in ihnen bin. (J 15,15)

Jan 17

English Standard Version

od Crossway
1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, (J 7,30; J 7,39; J 11,41; J 12,23; J 17,4)2 since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. (Mt 28,18; J 6,37; J 6,39; J 10,28; J 10,29; J 17,6; J 17,9; J 17,24; J 18,9; Žd 2,13; 1J 2,25; Zj 2,26)3 And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. (Jr 10,10; Oz 2,20; Oz 6,3; J 3,17; J 5,44; 1Te 1,9; 2P 1,2; 1J 5,20)4 I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do. (L 22,37; J 13,31; J 17,1; J 19,30)5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. (Př 8,23; J 1,1; J 8,58; J 13,32; J 17,24; Zj 3,21)6 “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. (Ž 22,22; J 17,2; J 17,9; J 17,26)7 Now they know that everything that you have given me is from you. (J 17,6)8 For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. (J 8,26; J 8,42; J 11,42; J 12,49; J 15,15; J 16,27; J 16,30; J 17,14; J 17,21; J 17,25)9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours. (J 17,2; J 17,6; J 17,20)10 All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. (J 16,15; 2Te 1,10)11 And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. (Ex 23,21; J 10,16; J 10,30; J 13,1; J 14,12; J 17,12; J 17,15; J 17,21; J 17,25; Ř 12,5; Ga 3,28; Ef 1,10; Ef 4,4; Fp 2,9; Ju 1,1; Zj 19,12)12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. (Ž 109,8; J 6,39; J 10,28; J 13,18; J 14,25; J 18,9; Sk 1,16; 2Te 2,3; 2Te 3,3; Ju 1,24)13 But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. (J 14,12; J 15,11)14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. (J 8,23; J 15,19; J 17,3; J 17,16)15 I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.[1] (Mt 13,19; J 17,9; J 17,11; 1K 5,10)16 They are not of the world, just as I am not of the world. (J 17,14)17 Sanctify them[2] in the truth; your word is truth. (2S 7,28; Ž 119,160; J 15,3; 1Te 5,23; 2Te 2,13; 1P 1,22)18 As you sent me into the world, so I have sent them into the world. (Mt 10,5; J 4,38; J 20,21)19 And for their sake I consecrate myself,[3] that they also may be sanctified[4] in truth. (J 10,36; 1K 1,2; 1K 1,30; 1K 6,11; Tt 2,14; Žd 2,11; Žd 10,10)20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, (J 4,39; J 17,9; Ř 10,14; 1K 3,5)21 that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me. (J 14,23; J 17,8; J 17,11; 1K 6,17; 1J 1,3; 1J 3,24; 1J 5,20)22 The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one, (L 9,26; J 1,14; J 17,21; J 17,24; Ř 8,30)23 I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. (J 5,20; J 14,20; J 14,31; J 16,27; J 17,21; J 17,24; J 17,26; Ř 8,10; 2K 13,5; Ko 3,14; 1J 2,5; 1J 4,12; 1J 4,17)24 Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. (J 1,14; J 12,26; J 17,5; 2K 3,18; Ef 1,4; 2Tm 2,11; 1P 1,20; 1J 3,2)25 O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. (Jr 12,1; J 8,55; J 10,15; J 17,11; 1J 1,9; Zj 16,5)26 I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.” (J 15,9; J 15,15; J 17,6; J 17,23)

Jan 17

King James Version

1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.16 They are not of the world, even as I am not of the world.17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.