1Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín.2Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.3Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.4Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.5Neb jeden každý své břímě ponese.6Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem.7Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti.8A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný.9Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.10A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry11Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou.12Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli.13Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili.14Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu.15Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření.16A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.17Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.18Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.
Galatským 6
Český ekumenický překlad
od Česká biblická společnost1 Bratří, upadne-li někdo z vás do nějakého provinění, vy, kteří jste vedeni Božím Duchem, přivádějte ho na pravou cestu v duchu mírnosti a každý si dej pozor sám na sebe, abys také nepodlehl pokušení.2 Berte na sebe břemena jedni druhých, tak naplníte zákon Kristův.3 Myslí-li si někdo, že je něco, a přitom není nic, klame sám sebe.4 Každý ať zkoumá své vlastní jednání; pak bude mít čím se chlubit, bude-li hledět jen na sebe a nebude se porovnávat s druhými.5 Každý bude odpovídat sám za sebe. 6 Kdo je vyučován v slovu, nechť se s vyučujícím dělí o všechno potřebné k životu. 7 Neklamte se, Bohu se nikdo nebude posmívat. Co člověk zaseje, to také sklidí.8 Kdo zasévá pro své sobectví, sklidí zánik, kdo však zasévá pro Ducha, sklidí život věčný.9 V konání dobra neumdlévejme; neochabneme-li, budeme sklízet v ustanovený čas.10 A tak dokud je čas, čiňme dobře všem, nejvíce však těm, kteří patří do rodiny víry.
— Závěrečná napomenutí a požehnání
11 Teď vám píši vlastní rukou; všimněte si velkého písma.12 Ti, kteří chtějí dobře vypadat před lidmi, nutí vás, abyste se dávali obřezat, jen aby nebyli pronásledováni pro kříž Krista Ježíše.13 Vždyť ani ti, kdo jsou obřezáni, zákon nezachovávají; chtějí, abyste se dali obřezat jen proto, aby se mohli pochlubit tím, co se stalo na vašem těle.14 Já však se zanic nechci chlubit ničím, leč křížem našeho Pána Ježíše Krista, jímž je pro mne svět ukřižován a já pro svět.15 Neboť nezáleží na obřezanosti ani neobřezanosti, nýbrž jen na novém stvoření.16 A všem, kdo se budou řídit tímto pravidlem, Izraeli Božímu, pokoj a slitování.17 Ať už mi nikdo nepůsobí těžkosti, vždyť já nosím na svém těle jizvy Ježíšovy. 18 Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vámi, bratří. Amen.
1Bratři, upadne-li někdo z vás do hříchu, vy duchovní mu pomozte v nápravě. Dělejte to ovšem ve vlídném duchu a každý si dávej pozor, abys sám nepodlehl pokušení.2Neste břemena jedni druhých – tak naplníte Kristův zákon.3Kdo si myslí, že je něco, a přitom nic není, ten si něco nalhává.4Každý ať posoudí své vlastní jednání; ať se pak chlubí jen sám sobě a nesrovnává se s druhými.5Každý musí nést svůj vlastní náklad.6Kdo je vyučován Slovu, ať se dělí o vše dobré se svým učitelem.7Nepleťte se, Boha nikdo neošálí. Člověk sklidí to, co zasel.8Kdo zasívá pro své tělo, sklidí z těla záhubu; kdo zasívá pro Ducha, sklidí z Ducha věčný život.9Nepolevujme tedy v konání dobra, neboť v patřičný čas budeme sklízet bez ustání.10Dokud je čas, prokazujme dobro všem, a zvláště členům rodiny víry.11PODÍVEJTE SE, JAK VÁM VELKÝMI PÍSMENY PÍŠU SVOU VLASTNÍ RUKOU.12Ti, kdo vás nutí k obřízce, se chtějí ukázat před lidmi a vyhnout se pronásledování pro Kristův kříž.13Jsou sice obřezaní, ale oni sami Zákon nedodržují! Chtějí po vás obřízku, jen aby se mohli pochlubit vaším tělem.14Já se však nechci chlubit vůbec ničím – kromě kříže našeho Pána Ježíše Krista, skrze nějž je mi svět ukřižován a já světu.15To, na čem záleží, totiž není obřízka nebo neobřízka, ale nové stvoření.16Na všechny, kdo se budou řídit tímto pravidlem, ať přijde pokoj a milosrdenství jakožto na Boží Izrael.17Ať už mě s tím nadále nikdo neobtěžuje. Jizvy na mém těle jsou znamením, že patřím Ježíši.18Milost našeho Pána Ježíše Krista s vaším duchem, bratři. Amen.
Galatským 6
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Brüder und Schwestern, wenn ein Mensch sich zu einer Verfehlung hinreißen lässt, so sollt ihr, die ihr vom Geist erfüllt seid, ihn im Geist der Sanftmut zurechtweisen. Doch gib Acht, dass du nicht selbst in Versuchung gerätst! (1K 10,12; Jk 5,19)2Einer trage des anderen Last; so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. (Ko 3,13)3Denn wer sich einbildet, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, betrügt sich selbst.4Jeder prüfe sein eigenes Werk. Dann wird er sich nur im Blick auf sich selbst rühmen können, nicht aber im Vergleich mit anderen.5Denn jeder wird seine eigene Bürde zu tragen haben. (Ř 14,12)6Wer im Wort des Evangeliums unterwiesen wird, lasse den, der ihn unterweist, an allen Gütern teilhaben. (1K 9,14)7Täuscht euch nicht: Gott lässt seiner nicht spotten; denn was der Mensch sät, wird er auch ernten.8Denn wer auf sein eigenes Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (Ř 8,6)9Lasst uns nicht müde werden, das Gute zu tun; denn wenn wir darin nicht nachlassen, werden wir ernten, sobald die Zeit dafür gekommen ist. (2Te 3,13)10Deshalb lasst uns, solange wir Zeit haben, allen Menschen Gutes tun, besonders aber den Glaubensgenossen!
SCHLUSSWORT UND SEGENSWUNSCH
11Seht, mit welch großen Buchstaben ich euch schreibe, mit eigener Hand. (1K 16,21; Ko 4,18; 2Te 3,17)12Jene Leute, die im Fleisch nach Anerkennung streben, nötigen euch nur deshalb zur Beschneidung, damit sie wegen des Kreuzes Christi nicht verfolgt werden.13Denn obwohl sie beschnitten sind, halten sie selbst das Gesetz nicht; dennoch dringen sie auf eure Beschneidung, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.14Ich aber will mich allein des Kreuzes Jesu Christi, unseres Herrn, rühmen, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. (Ga 2,19)15Denn es gilt weder die Beschneidung etwas noch das Unbeschnittensein, sondern: neue Schöpfung. (1K 7,19; 2K 5,17; Ga 5,6)16Friede und Erbarmen komme über alle, die diesem Grundsatz folgen, und über das Israel Gottes.17In Zukunft soll mir niemand mehr solche Schwierigkeiten bereiten. Denn ich trage die Leidenszeichen Jesu an meinem Leib. (2K 4,10)18Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit eurem Geist, meine Brüder und Schwestern! Amen. (Fp 4,23; Fm 1,25)
1Brothers,[1] if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted. (Ž 141,5; Ř 15,1; 1K 2,15; 1K 4,21; 1K 10,15; 2K 2,7; 2Tm 2,25; Žd 12,13; Jk 5,19)2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ. (J 13,34; Ř 15,1; Ga 5,14; 1Te 5,14; 1J 4,21)3For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself. (1K 3,7; 1K 3,18; 2K 12,11; Ga 2,6)4But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor. (1K 11,28; 2K 13,5)5For each will have to bear his own load. (Ř 14,12)6Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches. (Ř 15,27; 1K 9,11)7Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap. (1K 6,9; 1K 15,33; 2K 9,6; Jk 1,16)8For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (Jb 4,8; Oz 8,7; Ř 6,21; Jk 3,18)9And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up. (Mt 10,22; 1K 15,58; 2Te 3,13; Žd 10,36; Žd 12,3; Žd 12,5)10So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith. (Př 3,27; J 9,4; J 12,35; Ef 2,19; Ef 4,28; 1Te 5,15; 1Tm 5,8; 1Tm 6,18; Žd 3,6)
Final Warning and Benediction
11See with what large letters I am writing to you with my own hand. (1K 16,21)12It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. (2K 11,13; Ga 2,3; Ga 5,11)13For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.14But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which[2] the world has been crucified to me, and I to the world. (Ř 6,6; 1K 2,2; Fp 3,3; Fp 3,7)15For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. (J 3,5; J 3,7; Ř 2,28; Ř 6,4; Ga 5,6)16And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God. (Ž 125,5; Ž 128,6; Ř 2,29; Ř 4,12; Ř 9,6; Ga 3,7; Ga 3,9; Ga 3,29; Fp 3,3)17From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. (Ř 16,20; 2Tm 4,22; Fm 1,25)
Galatským 6
King James Version
1Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.5For every man shall bear his own burden.6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.10As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.