Galatským 6

Bible Kralická

1 Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín.2 Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.3 Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.4 Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.5 Neb jeden každý své břímě ponese.6 Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem.7 Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti.8 A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný.9 Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.10 A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry11 Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou.12 Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli.13 Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili.14 Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu.15 Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření.16 A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.17 Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.18 Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.

Galatským 6

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Bratří, upadne-li někdo z vás do nějakého provinění, vy, kteří jste vedeni Božím Duchem, přivádějte ho na pravou cestu v duchu mírnosti a každý si dej pozor sám na sebe, abys také nepodlehl pokušení.2  Berte na sebe břemena jedni druhých, tak naplníte zákon Kristův.3  Myslí-li si někdo, že je něco, a přitom není nic, klame sám sebe.4  Každý ať zkoumá své vlastní jednání; pak bude mít čím se chlubit, bude-li hledět jen na sebe a nebude se porovnávat s druhými.5  Každý bude odpovídat sám za sebe. 6  Kdo je vyučován v slovu, nechť se s vyučujícím dělí o všechno potřebné k životu. 7  Neklamte se, Bohu se nikdo nebude posmívat. Co člověk zaseje, to také sklidí.8  Kdo zasévá pro své sobectví, sklidí zánik, kdo však zasévá pro Ducha, sklidí život věčný.9  V konání dobra neumdlévejme; neochabneme-li, budeme sklízet v ustanovený čas.10  A tak dokud je čas, čiňme dobře všem, nejvíce však těm, kteří patří do rodiny víry. 11  Teď vám píši vlastní rukou; všimněte si velkého písma.12  Ti, kteří chtějí dobře vypadat před lidmi, nutí vás, abyste se dávali obřezat, jen aby nebyli pronásledováni pro kříž Krista Ježíše.13  Vždyť ani ti, kdo jsou obřezáni, zákon nezachovávají; chtějí, abyste se dali obřezat jen proto, aby se mohli pochlubit tím, co se stalo na vašem těle.14  Já však se zanic nechci chlubit ničím, leč křížem našeho Pána Ježíše Krista, jímž je pro mne svět ukřižován a já pro svět.15  Neboť nezáleží na obřezanosti ani neobřezanosti, nýbrž jen na novém stvoření.16  A všem, kdo se budou řídit tímto pravidlem, Izraeli Božímu, pokoj a slitování.17  Ať už mi nikdo nepůsobí těžkosti, vždyť já nosím na svém těle jizvy Ježíšovy. 18  Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vámi, bratří. Amen. 

Galatským 6

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Bratři, upadne-li někdo z vás do hříchu, vy duchovní mu pomozte v nápravě. Dělejte to ovšem ve vlídném duchu a každý si dávej pozor, abys sám nepodlehl pokušení.2 Neste břemena jedni druhých – tak naplníte Kristův zákon.3 Kdo si myslí, že je něco, a přitom nic není, ten si něco nalhává.4 Každý ať posoudí své vlastní jednání; ať se pak chlubí jen sám sobě a nesrovnává se s druhými.5 Každý musí nést svůj vlastní náklad.6 Kdo je vyučován Slovu, ať se dělí o vše dobré se svým učitelem.7 Nepleťte se, Boha nikdo neošálí. Člověk sklidí to, co zasel.8 Kdo zasívá pro své tělo, sklidí z těla záhubu; kdo zasívá pro Ducha, sklidí z Ducha věčný život.9 Nepolevujme tedy v konání dobra, neboť v patřičný čas budeme sklízet bez ustání.10 Dokud je čas, prokazujme dobro všem, a zvláště členům rodiny víry.11 PODÍVEJTE SE, JAK VÁM VELKÝMI PÍSMENY PÍŠU SVOU VLASTNÍ RUKOU.12 Ti, kdo vás nutí k obřízce, se chtějí ukázat před lidmi a vyhnout se pronásledování pro Kristův kříž.13 Jsou sice obřezaní, ale oni sami Zákon nedodržují! Chtějí po vás obřízku, jen aby se mohli pochlubit vaším tělem.14 Já se však nechci chlubit vůbec ničím – kromě kříže našeho Pána Ježíše Krista, skrze nějž je mi svět ukřižován a já světu.15 To, na čem záleží, totiž není obřízka nebo neobřízka, ale nové stvoření.16 Na všechny, kdo se budou řídit tímto pravidlem, ať přijde pokoj a milosrdenství jakožto na Boží Izrael.17 Ať už mě s tím nadále nikdo neobtěžuje. Jizvy na mém těle jsou znamením, že patřím Ježíši.18 Milost našeho Pána Ježíše Krista s vaším duchem, bratři. Amen.

Galatským 6

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Brüder und Schwestern, wenn ein Mensch sich zu einer Verfehlung hinreißen lässt, so sollt ihr, die ihr vom Geist erfüllt seid, ihn im Geist der Sanftmut zurechtweisen. Doch gib Acht, dass du nicht selbst in Versuchung gerätst! (1K 10,12; Jk 5,19)2 Einer trage des anderen Last; so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. (Ko 3,13)3 Denn wer sich einbildet, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, betrügt sich selbst.4 Jeder prüfe sein eigenes Werk. Dann wird er sich nur im Blick auf sich selbst rühmen können, nicht aber im Vergleich mit anderen.5 Denn jeder wird seine eigene Bürde zu tragen haben. (Ř 14,12)6 Wer im Wort des Evangeliums unterwiesen wird, lasse den, der ihn unterweist, an allen Gütern teilhaben. (1K 9,14)7 Täuscht euch nicht: Gott lässt seiner nicht spotten; denn was der Mensch sät, wird er auch ernten.8 Denn wer auf sein eigenes Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (Ř 8,6)9 Lasst uns nicht müde werden, das Gute zu tun; denn wenn wir darin nicht nachlassen, werden wir ernten, sobald die Zeit dafür gekommen ist. (2Te 3,13)10 Deshalb lasst uns, solange wir Zeit haben, allen Menschen Gutes tun, besonders aber den Glaubensgenossen!11 Seht, mit welch großen Buchstaben ich euch schreibe, mit eigener Hand. (1K 16,21; Ko 4,18; 2Te 3,17)12 Jene Leute, die im Fleisch nach Anerkennung streben, nötigen euch nur deshalb zur Beschneidung, damit sie wegen des Kreuzes Christi nicht verfolgt werden.13 Denn obwohl sie beschnitten sind, halten sie selbst das Gesetz nicht; dennoch dringen sie auf eure Beschneidung, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.14 Ich aber will mich allein des Kreuzes Jesu Christi, unseres Herrn, rühmen, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. (Ga 2,19)15 Denn es gilt weder die Beschneidung etwas noch das Unbeschnittensein, sondern: neue Schöpfung. (1K 7,19; 2K 5,17; Ga 5,6)16 Friede und Erbarmen komme über alle, die diesem Grundsatz folgen, und über das Israel Gottes.17 In Zukunft soll mir niemand mehr solche Schwierigkeiten bereiten. Denn ich trage die Leidenszeichen Jesu an meinem Leib. (2K 4,10)18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit eurem Geist, meine Brüder und Schwestern! Amen. (Fp 4,23; Fm 1,25)

Galatským 6

English Standard Version

od Crossway
1 Brothers,[1] if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted. (Ž 141,5; Ř 15,1; 1K 2,15; 1K 4,21; 1K 10,15; 2K 2,7; 2Tm 2,25; Žd 12,13; Jk 5,19)2 Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ. (J 13,34; Ř 15,1; Ga 5,14; 1Te 5,14; 1J 4,21)3 For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself. (1K 3,7; 1K 3,18; 2K 12,11; Ga 2,6)4 But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor. (1K 11,28; 2K 13,5)5 For each will have to bear his own load. (Ř 14,12)6 Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches. (Ř 15,27; 1K 9,11)7 Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap. (1K 6,9; 1K 15,33; 2K 9,6; Jk 1,16)8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (Jb 4,8; Oz 8,7; Ř 6,21; Jk 3,18)9 And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up. (Mt 10,22; 1K 15,58; 2Te 3,13; Žd 10,36; Žd 12,3; Žd 12,5)10 So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith. (Př 3,27; J 9,4; J 12,35; Ef 2,19; Ef 4,28; 1Te 5,15; 1Tm 5,8; 1Tm 6,18; Žd 3,6)11 See with what large letters I am writing to you with my own hand. (1K 16,21)12 It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. (2K 11,13; Ga 2,3; Ga 5,11)13 For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.14 But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which[2] the world has been crucified to me, and I to the world. (Ř 6,6; 1K 2,2; Fp 3,3; Fp 3,7)15 For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. (J 3,5; J 3,7; Ř 2,28; Ř 6,4; Ga 5,6)16 And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God. (Ž 125,5; Ž 128,6; Ř 2,29; Ř 4,12; Ř 9,6; Ga 3,7; Ga 3,9; Ga 3,29; Fp 3,3)17 From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. (Ř 16,20; 2Tm 4,22; Fm 1,25)

Galatským 6

King James Version

1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.5 For every man shall bear his own burden.6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.