2. Timoteovi 1

Bible Kralická

1 Pavel, apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, podle zaslíbení života, kterýž jest v Kristu Ježíši,2 Timoteovi milému synu: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Krista Ježíše Pána našeho.3 Díky činím Bohu, jemuž sloužím, jako i předkové moji, v svědomí čistém, z toho, že mám na tě ustavičnou pamět na svých modlitbách ve dne i v noci,4 Žádaje viděti tebe, zpomínaje na tvé slzy, abych radostí naplněn byl,5 Rozpomínaje se na tu víru, kteráž v tobě jest bez pokrytství, kteráž byla nejprv v bábě tvé Loidě, a v matce tvé Eunice, a tak smyslím, že i v tobě.6 Pro kteroužto příčinu napomínám tebe, abys rozněcoval v sobě dar Boží, kterýžť jest dán skrze vzkládání rukou mých.7 Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné.8 Protož nestyď se za svědectví Pána našeho, ani za mne, vězně jeho, ale čitedlen buď úzkostí přicházejících pro evangelium podle moci Boží,9 Kterýž spasil nás, a povolal povoláním svatým, ne podle skutků našich, ale podle uložení svého a milosti nám dané v Kristu Ježíši před časy věků,10 Nyní pak teprv zjevené skrze příští Spasitele našeho Jezukrista, kterýž zahladil smrt, život pak na světlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,11 Jehožto já ustanoven jsem kazatelem, a apoštolem, i učitelem pohanů.12 A pro tu příčinu toto všecko trpím, ale nestydímť se za to; nebo vím, komu jsem uvěřil, a jist jsem tím, že mocen jest toho, což jsem u něho složil, ostříhati až do onoho dne.13 Mějž jistý příklad zdravých řečí, kteréž jsi slýchal ode mne, u víře a v lásce, kteráž jest v Kristu Ježíši.14 Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.15 Víš snad o tom, že se odvrátili ode mne všickni, kteříž jsou v Azii, z nichžto jest Fygellus a Hermogenes.16 Dejž milosrdenství Pán domu Oneziforovu; nebo často mi činil pohodlí, aniž se styděl za řetězy mé.17 Nýbrž přišed do Říma, pilně mne hledal, a nalezl.18 Dejž jemu Pán nalézti milosrdenství u Pána v onen den. A jak mi mnoho posluhoval v Efezu, ty výborně víš.

2. Timoteovi 1

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pavel, z vůle Boží apoštol Krista Ježíše, poslaný hlásat zaslíbený život v Kristu Ježíši –2  Timoteovi, milovanému synu: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Krista Ježíše, našeho Pána. 3  Děkuji za tebe Bohu, kterému sloužím s čistým svědomím jako moji předkové, když na tebe neustále myslím ve svých modlitbách ve dne v noci.4  Vzpomínám na tvé slzy a toužím tě spatřit, aby moje radost byla úplná.5  Připomínám si tvou upřímnou víru, kterou měla už tvá babička Lóis a tvá matka Euniké a kterou máš, jak jsem přesvědčen, i ty. 6  Proto ti kladu na srdce, abys rozněcoval oheň Božího daru, kterého se ti dostalo vzkládáním mých rukou.7  Neboť Bůh nám nedal ducha bázlivosti, nýbrž ducha síly, lásky a rozvahy.8  Nestyď se tedy vydávat svědectví o našem Pánu; ani za mne, jeho vězně, se nestyď, nýbrž snášej spolu se mnou všechno zlé pro evangelium. K tomu ti dá sílu Bůh,9  který nás spasil a povolal svatým povoláním ne pro naše skutky, nýbrž ze svého rozhodnutí a z milosti, kterou nám daroval v Kristu Ježíši před věčnými časy10  a nyní zjevil příchodem našeho Spasitele Ježíše Krista. On zlomil moc smrti a zjevil nepomíjející život v evangeliu.11  K jeho zvěstování jsem já byl ustanoven hlasatelem, apoštolem a učitelem.12  Proto také všechno snáším a nestydím se vydávat svědectví, neboť vím, komu jsem uvěřil. Jsem přesvědčen, že on má moc chránit, co mi svěřil, až do onoho dne. 13  Měj za vzor zdravých slov to, co jsi slyšel ode mne ve víře a lásce, která nás spojuje v Kristu Ježíši.14  Svěřený poklad chraň mocí Ducha svatého, který v nás přebývá. 15  Víš, že se ode mne odvrátili všichni v Asii, mezi nimi Fygelos a Hermogenés.16  Kéž Pán prokáže milosrdenství Oneziforově rodině. Několikrát mě potěšil a nestyděl se za mé řetězy;17  když přišel do Říma, usilovně mě hledal, až mě našel.18  Kéž mu Pán dá, aby u něho našel milosrdenství v onen den. A jaké služby vykonal v Efezu, víš nejlépe sám. 

2. Timoteovi 1

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Pavel, z Boží vůle apoštol Krista Ježíše, poslaný zvěstovat život zaslíbený v Kristu Ježíši,2 milovanému synu Timoteovi: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a od Krista Ježíše, našeho Pána.3 Ve dne i v noci děkuji Bohu, jemuž sloužím s čistým svědomím tak jako naši předkové, když na tebe vzpomínám ve svých modlitbách.4 Nemohu zapomenout na tvé slzy; toužím tě znovu vidět a být naplněn radostí.5 Vzpomínám na upřímnou víru, kterou měla už tvá babička Lois, tvá matka Euniké a kterou, jak jsem přesvědčen, máš i ty.6 Proto ti připomínám, abys v sobě rozněcoval ten Boží dar, který jsi přijal skrze vkládání mých rukou.7 Bůh nám nedal ducha strachu, ale ducha síly, lásky a rozvahy.8 Proto se nestyď za svědectví našeho Pána ani za mě, jeho vězně, ale v Boží síle se mnou snášej útrapy pro evangelium.9 Vždyť on nás spasil a povolal svatým povoláním; ne díky našim skutkům, ale díky jeho vlastnímu záměru a milosti, kterou nám v Kristu Ježíši udělil před začátkem věků.10 Tato milost se nyní projevila v příchodu našeho Spasitele, Krista Ježíše, který zrušil vládu smrti a skrze evangelium zjevil život a nesmrtelnost.11 Právě to jsem povolán zvěstovat jako kazatel, apoštol a učitel.12 Proto snáším toto všechno a nestydím se za to, neboť vím, komu jsem uvěřil. A jsem si jist, že on je schopen zachovat to, co jsem mu svěřil, až do onoho dne.13 To, co jsi ode mě slyšel, měj za příklad zdravého učení. Zůstávej ve víře a lásce, která je v Kristu Ježíši.14 Skrze Ducha svatého, jenž v nás přebývá, opatruj ten vzácný poklad, který ti byl svěřen.15 Jak víš, všichni v Asii včetně Fygela a Hermogena se ode mě odvrátili.16 Kéž Pán prokáže milosrdenství Onesiforovu domu. Často mě přicházel povzbudit a nestyděl se za mé řetězy.17 Naopak, když přišel do Říma, usilovně mě hledal, dokud mě nenašel.18 Kéž Pán dá, aby u něj v onen den došel milosrdenství. A jak moc mi pomohl v Efesu, víš nejlépe sám.

2. Timoteovi 1

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Paulus, durch den Willen Gottes Apostel Christi Jesu, gemäß der Verheißung des Lebens in Christus Jesus,2 an Timotheus, sein geliebtes Kind: Gnade, Erbarmen und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserem Herrn.3 Ich danke Gott, dem ich wie schon meine Vorfahren mit reinem Gewissen diene. Unablässig denke ich an dich in meinen Gebeten bei Tag und bei Nacht.4 Wenn ich mich an deine Tränen erinnere, habe ich Sehnsucht, dich zu sehen, um mich wieder von Herzen freuen zu können;5 denn ich denke an deinen aufrichtigen Glauben, der schon in deiner Großmutter Loïs und in deiner Mutter Eunike lebendig war und der nun, wie ich weiß, auch in dir lebt. (Sk 16,1)6 Darum rufe ich dir ins Gedächtnis: Entfache die Gnade Gottes wieder, die dir durch die Auflegung meiner Hände zuteilgeworden ist! (Sk 14,23; 1Tm 4,14)7 Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Verzagtheit gegeben, sondern den Geist der Kraft, der Liebe und der Besonnenheit.8 Schäme dich also nicht des Zeugnisses für unseren Herrn und auch nicht meiner, seines Gefangenen, sondern leide mit mir für das Evangelium! Gott gibt dazu die Kraft: (Ř 1,16)9 Er hat uns gerettet; mit einem heiligen Ruf hat er uns gerufen, nicht aufgrund unserer Taten, sondern aus eigenem Entschluss und aus Gnade, die uns schon vor ewigen Zeiten in Christus Jesus geschenkt wurde; (Tt 3,5)10 jetzt aber wurde sie durch das Erscheinen unseres Retters Christus Jesus offenbart. Er hat den Tod vernichtet und uns das Licht des unvergänglichen Lebens gebracht durch das Evangelium, (Tt 1,4; Tt 2,13; Tt 3,6; 2P 1,1)11 als dessen Verkünder, Apostel und Lehrer ich eingesetzt bin.12 Darum muss ich auch dies alles erdulden; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich Glauben geschenkt habe, und ich bin überzeugt, dass er die Macht hat, das mir anvertraute Gut bis zu jenem Tag zu bewahren.13 Als Vorbild gesunder Worte halte fest, was du von mir gehört hast in Glaube und Liebe in Christus Jesus! (1Tm 1,10; 1Tm 4,6; 1Tm 6,3; 2Tm 4,3; Tt 1,9; Tt 2,1)14 Bewahre das dir anvertraute kostbare Gut durch die Kraft des Heiligen Geistes, der in uns wohnt!15 Du weißt, dass sich alle in der Provinz Asien von mir abgewendet haben; zu ihnen gehören Phygelus und Hermogenes. (2Tm 4,16)16 Dem Haus des Onesiphorus schenke der Herr sein Erbarmen, denn Onesiphorus hat mich oft getröstet und hat sich meiner Ketten nicht geschämt; (2Tm 4,19)17 vielmehr hat er, als er nach Rom kam, unermüdlich nach mir gesucht, bis er mich fand.18 Der Herr gebe ihm, dass er beim Herrn Erbarmen findet an jenem Tag. Seine treuen Dienste in Ephesus kennst du selbst am besten.

2. Timoteovi 1

English Standard Version

od Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (1K 1,1; 2K 1,1; Tt 1,2; Žd 9,15)2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (1K 4,17; 1Tm 1,2; 2Tm 2,1; 3J 1,4)3 I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (Sk 22,3; Sk 23,1; Sk 24,14; Ř 1,8; Ř 1,9; 1Tm 3,9)4 As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (Sk 20,37; Fp 1,8; 2Tm 4,9; 2Tm 4,21)5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (Ž 86,16; Ž 116,16; Sk 16,1; Ř 12,9; 1Tm 1,5; 2Tm 3,15)6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (1Te 5,19; 1Tm 4,14)7 for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (L 24,49; J 14,27; Sk 1,8; Ř 8,15; Zj 21,8)8 Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (Mk 8,38; 1K 1,6; Ef 3,1; 2Tm 1,16; 2Tm 2,3; 2Tm 2,9; 2Tm 4,5)9 who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (Ř 3,27; Ř 8,28; Ř 16,25; Ef 1,4; 1Tm 1,1; Tt 1,2; Tt 3,4; Tt 3,5; Žd 3,1)10 and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (Jb 33,30; Ř 2,7; Ř 16,26; 1K 15,26; 1K 15,54; 2Te 2,8; Žd 2,14)11 for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (1Tm 2,7)12 which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (Ž 10,14; 1K 3,13; 1Tm 6,20; 2Tm 1,8; 2Tm 1,18; 2Tm 2,9; 2Tm 4,8; 1P 4,19)13 Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (Ř 2,20; Ř 6,17; 1Tm 1,10; 1Tm 1,14; 2Tm 2,2; 2Tm 3,14; Tt 1,9; Zj 3,3)14 By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (Ř 8,9; 2Tm 1,12)15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (Sk 19,10; 2Tm 4,10; 2Tm 4,16)16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (Sk 28,20; 2Tm 1,8; 2Tm 4,19; Fm 1,7; Fm 1,20)17 but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (Mt 25,36)18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (2Tm 1,12; Žd 6,10)

2. Timoteovi 1

King James Version

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.