1Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.2Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.3Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.4Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.5Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.6Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.7Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.8Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.9Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,10Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.11Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.12Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.13Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.14Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.15Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.16Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.
1 Kdo v úkrytu Nejvyššího bydlí, přečká noc ve stínu Všemocného. 2 Říkám o Hospodinu: „Mé útočiště, má pevná tvrz je můj Bůh, v nějž doufám.“ 3 Vysvobodí tě z osidla lovce, ze zhoubného moru. 4 Přikryje tě svými perutěmi, pod jeho křídly máš útočiště; pavézou a krytem je ti jeho věrnost. 5 Nelekej se hrůzy noci ani šípu, který létá ve dne, 6 moru, jenž se plíží temnotami, nákazy, jež šíří zhoubu za poledne. 7 Byť jich po tvém boku padlo tisíc, byť i deset tisíc tobě po pravici, tebe nestihne nic takového. 8 Na vlastní oči to spatříš, uzříš odplatu, jež stihne svévolníky. 9 Máš-li útočiště v Hospodinu, u Nejvyššího svůj domov, 10 nestane se ti nic zlého, pohroma se k tvému stanu nepřiblíží. 11 On svým andělům vydal o tobě příkaz, aby tě chránili na všech tvých cestách. 12 Na rukou tě budou nosit, aby sis o kámen nohu neporanil; 13 po lvu a po zmiji šlapat budeš, pošlapeš lvíče i draka. 14 Dám mu vyváznout, neboť je mi oddán, budu jeho hradem, on zná moje jméno. 15 Až mě bude volat, odpovím mu, v soužení s ním budu, ubráním ho, obdařím ho slávou, 16 dlouhých let dopřeji mu do sytosti, ukáži mu svoji spásu.
Žalm 91
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Ve skrýši Nejvyššího kdo přebývá, ve stínu Všemohoucího bude spočívat.2Hospodinu řeknu: „Jsi mé útočiště, můj hrad, můj Bůh, na něhož spoléhám!“3Jistě tě vysvobodí z lovcovy pasti, z morové rány nejprudší.4Přikryje tě svými perutěmi, pod jeho křídly najdeš bezpečí, štít jeho věrnosti tě obklopí!5Nezalekneš se noční hrůzy ani střel, jež ve dne létají,6morové nákazy, jež tmou se plíží, ani zhoubné rány v čase poledním.7Po tvém boku jich padne tisíc a deset tisíců po tvé pravici, tebe to ale nechá být.8Pouze to spatříš na vlastní oči, uvidíš odplatu ničemných!9Když Hospodinu řekneš: „Jsi mé útočiště,“ Nejvyššího když zvolíš za svůj příbytek,10žádné neštěstí se ti nepřihodí, rána se vyhne tvému obydlí.11Vždyť kvůli tobě pověřil anděly, na všech tvých cestách aby tě chránili,12na rukou aby tě nosili, nohu o kámen aby sis nezranil.13Přes lvici i zmiji půjdeš dál, lva i baziliška pošlapáš!14„Přilnul ke mně, a tak ho zachráním, poznal mé jméno a já ho vyvýším.15Bude mě volat a já mu odpovím, v dobách soužení budu s ním, vysvobodím jej a oslavím.16Dlouhým životem ho nasytím – ukážu mu své spasení!“
1Wer im Schutz des Höchsten wohnt,
der ruht im Schatten des Allmächtigen.2Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg,
mein Gott, auf den ich vertraue. (Ž 18,3)3Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus der Pest des Verderbens. (Ž 124,7)4Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, /
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist seine Treue. (Ž 17,7)5Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt, (Př 3,25)6nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag. (Jr 15,8)7Fallen auch tausend an deiner Seite, /
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es dich nicht treffen. (Dt 7,15)8Mit deinen Augen wirst du es schauen,
wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird. (Ž 54,9; Ž 62,13)9Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht.
Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.[1]10Dir begegnet kein Unheil,
deinem Zelt naht keine Plage. (Jb 5,19)11Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen. (Ž 34,8; Mt 4,6; Žd 1,14)12Sie tragen dich auf Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt; (Př 3,23)13du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf junge Löwen und Drachen. (L 10,19)14Weil er an mir hängt, will ich ihn retten.
Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. (Ž 9,11; Ž 119,132)15Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. /
In der Bedrängnis bin ich bei ihm,
ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren. (Ž 50,15; Za 13,9)16Ich sättige ihn mit langem Leben,
mein Heil lass ich ihn schauen. (Ž 50,23)
1He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. (Ž 32,7; Ž 121,5; Iz 25,4; Iz 32,2)2I will say[1] to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” (Ž 11,1; Ž 14,6; Ž 18,2; Ž 91,9)3For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. (Ž 124,7; Ž 140,5; Ž 141,9; Př 6,5)4He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. (1Kr 8,7; Ž 17,8; Ž 35,2; Ž 36,5; Ž 57,1)5You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, (Jb 5,19; Př 3,23; Pís 3,8; Iz 43,1)6nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.7A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.8You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. (Ž 37,34)9Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge[2]— (Ž 71,3; Ž 91,2)10no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent. (Ž 38,11; Ž 91,5; Př 12,21)11For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways. (Ex 23,20; Ž 34,7; Mt 4,6; L 4,10)12On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone. (Ž 37,24; Př 3,23)13You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot. (Ž 74,13; Da 6,23; Mk 16,18; L 10,19; Sk 28,5)14“Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name. (Dt 7,7; Dt 10,15; Ž 9,10)15When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. (1S 2,30; Jb 12,4; Ž 50,15; J 12,26)16With long life I will satisfy him and show him my salvation.” (Dt 6,2; 1Kr 3,14; Ž 21,4; Ž 50,23; Ž 118,14; Ž 118,21; Př 3,2; Př 3,16)
Žalm 91
King James Version
1He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.2I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.3Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.5Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;6Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.8Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.9Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.11For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.12They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.13Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.15He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.16With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.