Žalm 91

Bible Kralická

1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.2 Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.3 Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.4 Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.5 Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.6 Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.7 Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.8 Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.9 Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,10 Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.11 Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.12 Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.13 Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.14 Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.15 Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.16 Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.

Žalm 91

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Kdo v úkrytu Nejvyššího bydlí, přečká noc ve stínu Všemocného. 2  Říkám o Hospodinu: „Mé útočiště, má pevná tvrz je můj Bůh, v nějž doufám.“ 3  Vysvobodí tě z osidla lovce, ze zhoubného moru. 4  Přikryje tě svými perutěmi, pod jeho křídly máš útočiště; pavézou a krytem je ti jeho věrnost. 5  Nelekej se hrůzy noci ani šípu, který létá ve dne, 6  moru, jenž se plíží temnotami, nákazy, jež šíří zhoubu za poledne. 7  Byť jich po tvém boku padlo tisíc, byť i deset tisíc tobě po pravici, tebe nestihne nic takového. 8  Na vlastní oči to spatříš, uzříš odplatu, jež stihne svévolníky. 9  Máš-li útočiště v Hospodinu, u Nejvyššího svůj domov, 10  nestane se ti nic zlého, pohroma se k tvému stanu nepřiblíží. 11  On svým andělům vydal o tobě příkaz, aby tě chránili na všech tvých cestách. 12  Na rukou tě budou nosit, aby sis o kámen nohu neporanil; 13  po lvu a po zmiji šlapat budeš, pošlapeš lvíče i draka. 14  Dám mu vyváznout, neboť je mi oddán, budu jeho hradem, on zná moje jméno. 15  Až mě bude volat, odpovím mu, v soužení s ním budu, ubráním ho, obdařím ho slávou, 16  dlouhých let dopřeji mu do sytosti, ukáži mu svoji spásu. 

Žalm 91

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Ve skrýši Nejvyššího kdo přebývá, ve stínu Všemohoucího bude spočívat.2 Hospodinu řeknu: „Jsi mé útočiště, můj hrad, můj Bůh, na něhož spoléhám!“3 Jistě tě vysvobodí z lovcovy pasti, z morové rány nejprudší.4 Přikryje tě svými perutěmi, pod jeho křídly najdeš bezpečí, štít jeho věrnosti tě obklopí!5 Nezalekneš se noční hrůzy ani střel, jež ve dne létají,6 morové nákazy, jež tmou se plíží, ani zhoubné rány v čase poledním.7 Po tvém boku jich padne tisíc a deset tisíců po tvé pravici, tebe to ale nechá být.8 Pouze to spatříš na vlastní oči, uvidíš odplatu ničemných!9 Když Hospodinu řekneš: „Jsi mé útočiště,“ Nejvyššího když zvolíš za svůj příbytek,10 žádné neštěstí se ti nepřihodí, rána se vyhne tvému obydlí.11 Vždyť kvůli tobě pověřil anděly, na všech tvých cestách aby tě chránili,12 na rukou aby tě nosili, nohu o kámen aby sis nezranil.13 Přes lvici i zmiji půjdeš dál, lva i baziliška pošlapáš!14 „Přilnul ke mně, a tak ho zachráním, poznal mé jméno a já ho vyvýším.15 Bude mě volat a já mu odpovím, v dobách soužení budu s ním, vysvobodím jej a oslavím.16 Dlouhým životem ho nasytím – ukážu mu své spasení!“

Žalm 91

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.2 Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue. (Ž 18,3)3 Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens. (Ž 124,7)4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, / unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue. (Ž 17,7)5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt, (Př 3,25)6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag. (Jr 15,8)7 Fallen auch tausend an deiner Seite, / dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen. (Dt 7,15)8 Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird. (Ž 54,9; Ž 62,13)9 Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.[1]10 Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage. (Jb 5,19)11 Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen. (Ž 34,8; Mt 4,6; Žd 1,14)12 Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt; (Př 3,23)13 du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen. (L 10,19)14 Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. (Ž 9,11; Ž 119,132)15 Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. / In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren. (Ž 50,15; Za 13,9)16 Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen. (Ž 50,23)

Žalm 91

English Standard Version

od Crossway
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. (Ž 32,7; Ž 121,5; Iz 25,4; Iz 32,2)2 I will say[1] to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” (Ž 11,1; Ž 14,6; Ž 18,2; Ž 91,9)3 For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. (Ž 124,7; Ž 140,5; Ž 141,9; Př 6,5)4 He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. (1Kr 8,7; Ž 17,8; Ž 35,2; Ž 36,5; Ž 57,1)5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, (Jb 5,19; Př 3,23; Pís 3,8; Iz 43,1)6 nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.7 A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.8 You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. (Ž 37,34)9 Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge[2] (Ž 71,3; Ž 91,2)10 no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent. (Ž 38,11; Ž 91,5; Př 12,21)11 For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways. (Ex 23,20; Ž 34,7; Mt 4,6; L 4,10)12 On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone. (Ž 37,24; Př 3,23)13 You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot. (Ž 74,13; Da 6,23; Mk 16,18; L 10,19; Sk 28,5)14 “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name. (Dt 7,7; Dt 10,15; Ž 9,10)15 When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. (1S 2,30; Jb 12,4; Ž 50,15; J 12,26)16 With long life I will satisfy him and show him my salvation.” (Dt 6,2; 1Kr 3,14; Ž 21,4; Ž 50,23; Ž 118,14; Ž 118,21; Př 3,2; Př 3,16)

Žalm 91

King James Version

1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.