1Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův.2Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.3Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.4Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:5Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?6Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.7Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:8Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,9Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! ]
HOSPODINE, PANE NÁŠ, JAK VZNEŠENÉ JE TVOJE JMÉNO - 1Pro předního zpěváka podle gatského způsobu. Žalm Davidův.
2 Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi! Svou velebnost vyvýšil jsi nad nebesa. 3 Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího pomstou. 4 Vidím tvá nebesa, dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, jež jsi tam upevnil: 5 Co je člověk, že na něho pamatuješ, syn člověka, že se ho ujímáš? 6 Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností. 7 Svěřuješ mu vládu nad dílem svých rukou, všechno pod nohy mu kladeš: 8 všechen brav a skot a také polní zvířata 9 a ptactvo nebeské a mořské ryby, i netvora, který se prohání po mořských stezkách. 10 Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi!
Žalm 8
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj. Žalm Davidův.2Hospodine, Pane náš, všude na zemi slavné jméno máš! Svou slávou jsi pokryl nebesa,3chválou z úst kojenců a nemluvňat jsi proti nepřátelům sílu dokázal, mstivého protivníka abys překonal!4Když vidím tvá nebesa, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kterés tam umístil –5co je člověk, ptám se, že na něj pamatuješ, co je lidský tvor, že o něj pečuješ?6O málo nižším než Boha jsi jej stvořil, slávou a ctí jsi korunoval jej,7nad dílem svých rukou jsi mu vládu svěřil, k jeho nohám jsi složil vše.8Ovce a kozy, všechen dobytek i všechnu polní zvěř,9ptáky na obloze i mořské ryby, vše, co putuje napříč oceány.10Hospodine, Pane náš, všude na zemi slavné jméno máš!
Die Herrlichkeit des Schöpfers-die Würde des Menschen
1Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids.2HERR, unser Herr, /
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde,
der du deine Hoheit gebreitet hast über den Himmel.[1]3Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge hast du ein Bollwerk errichtet /
wegen deiner Gegner,
um zum Einhalten zu bringen Feind und Rächer.[2] (Mt 21,16)4Seh ich deine Himmel, die Werke deiner Finger,
Mond und Sterne, die du befestigt:5Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst,
des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? (Gn 1,26; Ž 144,3; 1K 15,27; Ef 1,22; Žd 2,6)6Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott,
du hast ihn gekrönt mit Pracht und Herrlichkeit.[3]7Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über die Werke deiner Hände,
alles hast du gelegt unter seine Füße:8Schafe und Rinder, sie alle
und auch die wilden Tiere,9die Vögel des Himmels und die Fische im Meer,
was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.10HERR, unser Herr,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!
1To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of David. O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. (Ex 34,5; Ž 81,1; Ž 84,1; Ž 113,4; Ž 148,13; Iz 12,4)2Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. (Ž 44,16; Jr 16,19; Mt 11,25; Mt 21,16; 1K 1,27)3When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (Gn 1,16; Ex 8,19; Ex 31,18; Ž 111,2)4what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? (Gn 8,1; Gn 21,1; Gn 50,24; Jb 7,17; Jb 25,6; Ž 65,9; Ž 80,17; Ž 144,3; Žd 2,6)5Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[2] and crowned him with glory and honor. (Gn 1,26; Ž 21,5)6You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, (Gn 1,26; Gn 1,28; Mt 28,18; 1K 15,27)7all sheep and oxen, and also the beasts of the field,8the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.9O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
Žalm 8
King James Version
1To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.2Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.3When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;4What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?5For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.6Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:7All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;8The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.9O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!