Žalm 60

Bible Kralická

1 Přednímu z kantorů na šušan eduth, zlatý žalm Davidův, k vyučování,2 Když válku vedl proti Syrii Naharaim, a proti Syrii Soba, kdyžto navrátil se Joáb, pobiv Idumejských v údolí slaném dvanácte tisíců.3 Bože, zavrhl jsi byl nás, roztrhls nás a hněvals se, navratiž se zase k nám.4 Zatřásl jsi byl zemí a roztrhls ji, uzdraviž rozsedliny její, neboť se chvěje.5 Ukazoval jsi lidu svému tvrdé věci, napájels nás vínem zkormoucení.6 Ale nyní dal jsi těm, kteříž se tebe bojí, korouhev, aby ji vyzdvihli pro pravdu tvou. Sélah.7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž jich pravicí svou, a vyslyš mne.8 Bůh mluvil skrze svatost svou, veseliti se budu, budu děliti Sichem, a údolí Sochot rozměřím.9 Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj.10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti mně, Palestino, trub.11 Kdo mne uvede do města ohraženého? Kdo mne zprovodí až do Idumee?12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, Bože, s vojsky našimi? [ (Psalms 60:13) Uděliž nám pomoci před nepřítelem, nebo marná jest pomoc lidská. ] [ (Psalms 60:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a onť pošlapá nepřátely naše. ]

Žalm 60

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pro předního zpěváka, podle „Lilie svědectví“. Pamětní zápis, Davidův, k vyučování,2 když válčil s Aramejci z Dvojříčí a s Aramejci ze Sóby; po návratu pobil Jóab Edómce v Solném údolí, dvanáct tisíc mužů. 3  Zanevřels na nás, Bože, prolomils naše řady, stíhal nás hněv tvůj. Navrať se k nám! 4  Zemí jsi otřásl, rozštěpil jsi ji; scel její trhliny, neboť se hroutí! 5  Vlastnímu lidu dals okusit tvrdost, dals nám pít víno, až závrať nás jímá. 6  Dopustils, aby ti, kdo se tě bojí, korouhev k ústupu před lukem zvedli. -Sela- 7  Aby tvoji milí byli zachováni, pomoz svou pravicí, odpověz nám! 8  Bůh ve své svatyni promluvil: „S jásotem rozdělím Šekem, rozměřím dolinu Sukót. 9  Mně patří Gileád, mně patří Manases, Efrajim, přilba mé hlavy, Juda, můj palcát. 10  Moáb je mé umývadlo, na Edóm hodím svůj střevíc. Spusť, Pelišteo, proti mně válečný ryk!“ 11  Kdože mě uvede do nepřístupného města? Kdo mě dovedl až do Edómu? 12  Což ne, Bože, ty, jenž zanevřel jsi na nás? Což s našimi zástupy bys nevytáhl, Bože? 13  Před protivníkem buď naše pomoc, je šalebné čekat spásu od člověka. 14  S Bohem statečně si povedeme, on rozšlape naše protivníky. 

Žalm 60

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Pro předního zpěváka, na nápěv „Lilie svědectví“. Zlatý žalm Davidův, pro poučení.2 Když bojoval proti Aramejcům z Mezopotámie a z Cóby a Joáb se vrátil do Solného údolí, kde porazil dvanáct tisíc Edomců.[1]3 Zavrhl jsi nás v návalu prchlivosti, teď ale, Bože, vrať se k nám.4 Zemí jsi třásl, na kusy tříštil, její pukliny uzdrav, už se rozpadá!5 Vlastní lid nechal jsi okusit hrůzy, vínem závrati jsi nás napájel.6 Svým ctitelům teď ale korouhev dal jsi, aby ji rozvinuli v pravdě tvé. séla7 Aby tví milovaní byli zachráněni, pomoz svou pravicí, vyslyš mě!8 Bůh promluvil ve své svatosti: „Vítězně Šechem rozdělím, údolí Sukot si rozměřím.9 Můj je Gileád, můj je Manases, Efraim je má helma, Juda žezlo mé,10 Moáb za umyvadlo slouží mi, na Edom sandál odhodím, nad Filištíny vítězně zakřičím!“[2]11 Kdo mě doprovodí do hrazeného města? Kdo mě do Edomu povede?12 Kdo jiný než ty, Bože, jenž zavrhls nás, ty, který s našimi šiky netáhneš?13 Pomoz nám prosím proti nepříteli, záchrana v člověku je přece nicotná.14 S Bohem však jistě udatně zvítězíme – ty, kdo nás nenávidí, rozdupá!

Žalm 60

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Lotusblüte. Ein Zeugnis. Ein Miktam-Lied. Von David. Zum Lehren.2 Als er mit Aram Naharajim und Aram Zoba Krieg führte und als Joab zurückkehrte und Edom im Salztal schlug, zwölftausend Mann. (2S 8,3)3 Gott, du hast uns verstoßen, du hast eine Bresche in uns geschlagen, du hast uns gezürnt - wende dich uns wieder zu!4 Erschüttert hast du das Land und gespalten. Heile seine Risse! Denn es kam ins Wanken.5 Hartes ließest du schauen dein Volk, du hast uns getränkt mit betäubendem Wein. (Ž 75,9; Iz 51,17)6 Denen, die dich fürchten, hast du ein Zeichen aufgestellt, zu dem sie fliehen können vor dem Bogen. [Sela][1]7 Damit befreit werden, die dir lieb sind, rette mit deiner Rechten und gib uns Antwort! (Ž 108,7)8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen.9 Mein ist Gilead, mein Manasse, / Efraim der Helm meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. (Gn 49,10)10 Mein Waschbecken ist Moab, / meinen Schuh werf ich auf Edom, Philisterland, juble mir zu! (Iz 11,14)11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten?12 Bist nicht du es, Gott, der du uns verstoßen hast und nicht ausziehst, Gott, mit unseren Heeren? (Ž 44,10)13 Bring uns doch Hilfe gegen den Feind, denn die Rettung durch Menschen ist nichtig!14 Mit Gott werden wir Machtvolles tun. Er selbst wird unsere Feinde zertreten. (Ž 44,6)

Žalm 60

English Standard Version

od Crossway
1 To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam[1] of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us. (Dt 31,19; 2S 5,20; 2S 8,3; 2S 8,13; 2S 10,16; 1Pa 18,3; 1Pa 18,12; Ž 16,1; Ž 44,9; Ž 60,10; Ž 80,1; Ž 80,3)2 You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters. (2Pa 7,14)3 You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger. (Jb 21,20; Ž 71,20; Iz 51,17; Iz 51,22)4 You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow.[2] (Ž 20,5; Př 22,21; Iz 5,26; Iz 11,12; Iz 13,2)5 That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us! (Dt 33,12; Ž 108,6; Jr 11,15)6 God has spoken in his holiness:[3] “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth. (Gn 12,6; Gn 33,17; Gn 33,18; Jz 1,6; Jz 13,27; Jz 17,7; Ž 89,35; Am 4,2)7 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter. (Gn 49,10; Dt 33,17; Jz 13,31; Ž 140,7)8 Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”[4] (2S 8,1; 2S 8,2; Mt 3,11)9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? (2S 8,14)10 Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies. (Ž 44,9; Ž 60,1)11 Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man! (Ž 146,3)12 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes. (Nu 24,18; Ž 44,5; Ž 108,13; Ž 118,15; Iz 63,3)

Žalm 60

King James Version

1 To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou , O God, which didst not go out with our armies?11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.