Филипяни 1

Верен

от Veren
1 Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,4 винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,5 за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,6 като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос[1].7 И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.8 Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.9 И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,10 за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос[2],11 изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.12 А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,13 така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;14 и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.15 Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,17 но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.18 Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.19 Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.21 Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.22 Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,23 защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,24 но да остана в плътта е по-нужно за вас.25 И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,26 така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.27 Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,28 и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.29 Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,30 като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.

Филипяни 1

English Standard Version

от Crossway
1 Paul and Timothy, servants[1] of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers[2] and deacons:[3] (Д А 20:28; 2 Кор 1:1; Кол 1:2; 1 Тим 3:8; 1 Тим 3:12)2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Рим 1:7; 1 Кор 1:3)3 I thank my God in all my remembrance of you, (Рим 1:8; Рим 1:9; Еф 1:16; 2 Тим 1:3)4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,5 because of your partnership in the gospel from the first day until now. (Д А 16:12; Фил 2:12; Фил 4:15)6 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. (Пс 57:2; Пс 138:8; 1 Кор 1:8; 1 Сол 1:3; 1 Сол 5:24)7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,[4] both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. (Д А 20:23; Д А 26:29; 2 Кор 7:3; Еф 3:1; Фил 1:16; Фил 4:14; Кол 4:18; 2 Тим 2:9; Флм 1:10; Флм 1:13)8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. (Рим 1:9; Рим 1:11; Рим 9:1; Рим 15:23; Фил 4:1; 1 Сол 3:6; 2 Тим 1:4)9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, (Кол 1:9; Кол 3:10; 1 Сол 3:12; 2 Сол 1:3; Флм 1:6)10 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, (Д А 24:16; Фил 1:6; 1 Сол 3:13; 1 Сол 5:23)11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Йн 15:4; Еф 1:12; Еф 1:14; Кол 1:6; Кол 1:10; Як 3:18)12 I want you to know, brothers,[5] that what has happened to me has really served to advance the gospel, (Фил 1:25; 1 Тим 4:15)13 so that it has become known throughout the whole imperial guard[6] and to all the rest that my imprisonment is for Christ. (Лк 21:13; Д А 28:30; Фил 1:7; 2 Тим 2:9)14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word[7] without fear. (Д А 4:31)15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. (2 Кор 11:13)16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. (1 Кор 9:17; Фил 1:7)17 The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. (Фил 2:3; Як 3:14)18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, (Д А 16:7; 2 Кор 1:11; Гал 3:5)20 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death. (Йоил 2:27; Д А 4:13; Рим 5:5; Рим 14:8; 1 Кор 6:20; 2 Тим 2:15)21 For to me to live is Christ, and to die is gain. (Гал 2:20)22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. (Йн 12:26; 2 Кор 5:8; 2 Тим 4:6)24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith, (Д А 20:25; Рим 15:13; Фил 1:12; Фил 2:24)26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. (2 Кор 1:14)27 Only let your manner of life be worthy[8] of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel, (1 Кор 1:10; 1 Кор 16:13; Еф 4:1; Фил 2:2; Фил 3:20; Юда 1:3)28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God. (Д А 14:22; 2 Сол 1:5)29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake, (Мт 5:12; Фил 1:28)30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have. (Д А 16:19; Кол 1:29; Кол 2:1; 1 Сол 2:2; 1 Тим 6:12; 2 Тим 4:7; Евр 10:32)