от Veren1Тогава Иисус заговори на множествата и на учениците Си, казвайки:2На Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите.3Затова всичко, което ви кажат да правите, правете и пазете, но не постъпвайте според делата им, понеже говорят, а не вършат.4Защото свързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръста си да ги помръднат,5но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите[1] си и правят големи полите на дрехите си,6и обичат първите места при угощенията и първите столове в синагогите,7и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: „Равви, Равви“[2].8Но вие не се наричайте „Равви“, защото Един е вашият Учител – (Христос), а вие всички сте братя.9И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.10Не се наричайте и наставници, защото Един е вашият Наставник – Христос.11А по-големият между вас нека ви бъде служител.12И всеки, който възвишава себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси.13Но горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.14(Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото изпояждате домовете на вдовиците, даже когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане.)15Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемерист. 13;! Защото обикаляте море и суша, за да направите един прозелитизповядващ юдейската религия, без да е юдеин по народност, и когато стане такъв, го правите син на пъкъла два пъти повече от вас.16Горко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо, но ако някой се закълне в златото на храма, се задължава.17Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?18Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, се задължава.19(Безумни и) слепи![3] Че кое е по-голямо – дарът ли, или олтарът, който освещава дара?20И така, който се кълне в олтара, се заклева в него и във всичко, което е върху него.21А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.22И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.23Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери[4]! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте изоставили по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и вярата; но тези трябваше да правите, а онези да не оставяте.24Слепи водачи[5], които прецеждате комара, а камилата поглъщате!25Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери[6]! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и невъздържаност.26Слепи фарисеино!ст. 16; Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.27Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери[7]! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.28Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.29Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемерист. 13;! Защото зидате гробниците на пророците и украсявате гробовете на праведните, и казвате:30Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;31с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.32Допълнете и вие мярката на бащите си.33Змии! Рожби на усойница! Как ще избегнете осъждането на пъкъла?34Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници: едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще гоните от град в град,35за да дойде върху вас всичката праведна кръв, пролята на земята – от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между храма и олтара.36Истина ви казвам: всичко това ще дойде върху това поколение.37Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до теб! Колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!38Ето, вашият дом ви се оставя пуст.39Защото ви казвам, че отсега нататък няма вече да Ме видите, докогато кажете: Благословен Онзи, който идва в Господното Име!
1Then Jesus said to the crowds and to his disciples, (Мт 23:5; Мк 12:38; Лк 11:43; Лк 20:45)2“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat, (Вт 17:10; Езд 7:6; Езд 7:10; Езд 7:25; Неем 8:4; Йн 9:28)3so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice. (Мт 5:20; Мт 15:3; Рим 2:17)4They tie up heavy burdens, hard to bear,[1] and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. (Мт 11:28; Лк 11:46; Д А 15:10)5They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long, (Изх 13:9; Вт 6:8; Вт 11:18; Мт 6:1; Мт 6:16; Мт 9:20; Мт 23:1; Йн 5:44)6and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues (Лк 11:43; Лк 14:7)7and greetings in the marketplaces and being called rabbi[2] by others. (Мт 11:16; Мт 20:3; Мт 23:6; Йн 1:38)8But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.[3] (Лк 22:32; Йн 21:23; Флм 1:16; Як 3:1)9And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. (Мал 1:6; Мт 6:9; Мт 7:11; 1 Кор 1:12; 1 Кор 3:4)10Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ. (Мт 1:17)11The greatest among you shall be your servant. (Мт 20:26)12Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. (Пр 29:23; Ез 21:26; Мт 18:4; Лк 14:11; Лк 18:14; Як 4:6; Як 4:10; 1 Пет 5:5)13“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.[4] (Мт 5:20; Мт 16:19; Мт 21:31; Лк 7:30; Лк 11:52)15Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell[5] as yourselves. (Мт 5:29; Йн 17:12; Д А 2:10; Д А 6:5; Д А 13:43; 2 Сол 2:3)16“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ (Мт 5:33; Мт 15:14; Мт 23:17; Мт 23:19; Мт 23:26; Йн 9:39; Рим 2:19; 2 Пет 1:9; Отк 3:17)17You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? (Изх 30:29)18And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ (Мт 5:23)19You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? (Изх 29:37)20So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.21And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it. (3 Цар 8:13; 2 Лет 6:2; Пс 26:8; Пс 132:14)22And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it. (Мт 5:34; Мт 21:25; Отк 4:2)23“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others. (Вт 14:22; 1 Цар 15:22; Пс 33:5; Ис 28:25; Ис 28:27; Ер 5:1; Мих 6:8; Зах 7:9; Лк 11:42; Лк 18:12)24You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! (Мт 19:24)25“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence. (Мт 15:11; Мк 7:4; Лк 11:39; Лк 16:14; Лк 20:47)26You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean. (Мт 23:25)27“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness. (Чис 19:16; 4 Цар 23:16; Лк 11:44; Д А 23:3; Еф 5:3)28So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness. (Мт 23:5; Лк 12:1)29“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous, (Лк 11:47)30saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’31Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. (Д А 7:51)32Fill up, then, the measure of your fathers. (Бит 15:16; Дан 8:23; 1 Сол 2:15)33You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? (Мт 3:7; Мт 12:34; Мт 23:15)34Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town, (Мт 10:16; Мт 10:17; Мт 10:23; Мт 13:52; Мт 21:35; Мк 13:9; Лк 11:49; Лк 12:11; Лк 21:12; Д А 13:1; Д А 22:19; Д А 26:11; 1 Кор 12:28)35so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah,[6] whom you murdered between the sanctuary and the altar. (Бит 4:4; Бит 4:8; Изх 40:6; 4 Цар 16:14; Ез 40:47; Зах 1:1; Лк 1:9; Евр 11:4; 1 Йн 3:12; Отк 18:24)36Truly, I say to you, all these things will come upon this generation. (Мт 10:23; Мт 16:28; Мт 24:34)
Lament over Jerusalem
37“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! (Вт 32:11; Рут 2:12; Пс 147:2; Пр 1:24; Мт 21:35; Лк 13:34; Лк 19:41; Лк 23:28; Йн 5:40)38See, your house is left to you desolate. (Ис 64:11; Ер 12:7; Ер 22:5)39For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’” (Пс 118:26; Мт 21:9)