от Veren1В първия ден на седмицатаст. 19; Мария Магдалена дойде на гроба рано, докато беше още тъмно, и видя, че камъкът е махнат от гроба.2Затова се затича и дойде при Симон Петър и при другия ученик, когото Иисус обичаше, и им каза: Вдигнали са Господа от гроба и не знаем къде са Го положили!3И така, Петър и другият ученик излязоха и тръгнаха за гроба.4И двамата тичаха заедно, но другият ученик изпревари Петър и стигна пръв на гроба.5И като надникна, видя плащаниците сложени, но не влезе вътре.6След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; и видя плащаниците сложени7и кърпата, която беше на главата Му, не сложена с плащаниците, а свита на отделно място.8Тогава влезе другият ученикст. 2;, който пръв стигна до гроба; и видя и повярва.9Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.10Тогава учениците се върнаха пак у тях си.11А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и както плачеше, надникна в гроба12и видя два ангела в бяло да седят там, където беше лежало тялото на Иисус – единият при главата, а другият при краката.13И те ѝ казаха: Жено, защо плачеш? Каза им: Защото са взели моя Господ и не зная къде са Го положили.14Като каза това, тя се обърна назад и видя Иисус, че стои, но не разбра, че беше Иисус.15Иисус ѝ каза: Жено, защо плачеш? Кого търсиш? Тя, като мислеше, че е градинарят, Му каза: Господине, ако Ти си Го изнесъл, кажи ми къде си Го положил, и аз ще Го взема.16Иисус ѝ каза: Мария! Тя се обърна и Му каза на еврейски: Равуни!, което значи: Учителю!17Иисус ѝ каза: Не се вкопчвай в Мен, защото още не съм се възнесъл при Своя Отец; но иди при братята Ми и им кажи: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог.18Мария Магдалена дойде и извести на учениците, че е видяла Господа и че Той ѝ е казал това.19А вечерта на същия ден, първия на седмицата[1], когато вратите, където бяха събрани учениците, бяха заключени поради страха от юдеите, Иисус дойде, застана на средата и им каза: Мир вам!20И като каза това, им показа ръцете и ребрата Си. И учениците се зарадваха, като видяха Господа.21И Иисус пак им каза: Мир вам! Както Отец изпрати Мен, така и Аз изпращам вас.22И като каза това, духна върху тях и им каза: Приемете Свети Дух.23На които простите греховете, простени им са; на които задържите, задържани са.24А Тома, един от дванадесетте, наречен Близнак, не беше с тях, когато дойде Иисус.25Затова другите ученици му казаха: Видяхме Господа. Но той им каза: Ако не видя на ръцете Му белега от гвоздеите и не сложа пръста си в белега от гвоздеите, и не сложа ръката си в ребрата Му[2], няма да повярвам!26И след осем дни учениците Му пак бяха вътре и Тома – с тях. Иисус дойде, като вратите бяха заключени, застана на средата и каза: Мир вам!27Тогава каза на Тома: Дай си пръста тук и виж ръцете Ми, и си дай ръката, и я сложи в ребрата Мист. 25;; и не бъди невярващ, а вярващ.28Тома в отговор Му каза: Господ мой и Бог мой!29Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали.30И Иисус извърши пред учениците още много други знамения, които не са написани в тази книга.31А тези са написани, за да повярвате, че Иисус е Христос, Божият Син, и като вярвате, да имате живот в Неговото Име.
1Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. (Мт 27:60; Мт 27:66; Мт 28:1; Мт 28:2; Мк 15:46; Мк 16:1; Мк 16:3; Лк 24:1; Лк 24:2)2So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” (Йн 13:23; Йн 20:13)3So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. (Лк 24:12)4Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.5And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. (Йн 19:40)6Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,7and the face cloth, which had been on Jesus’[1] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. (Йн 11:44)8Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; (Йн 20:4)9for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead. (Пс 16:10; Мт 22:29; Лк 24:46; Д А 2:25; Д А 13:34; Д А 17:3; 1 Кор 15:4)10Then the disciples went back to their homes.
Jesus Appears to Mary Magdalene
11But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.12And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. (Мк 16:5; Лк 24:4)13They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” (Йн 2:4; Йн 20:2; Йн 20:15)14Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. (Мт 28:9; Мк 16:9; Лк 24:16; Лк 24:31; Йн 21:4)15Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” (Йн 1:38; Йн 18:4; Йн 18:7; Йн 19:41; Йн 20:13)16Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic,[2] “Rabboni!” (which means Teacher). (Йн 1:38)17Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” (Мт 27:46; Мт 28:10; Мк 16:19; Йн 14:12; 1 Кор 3:23; Еф 1:17; Отк 3:2; Отк 3:12)18Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her. (Мт 28:10; Мк 16:10; Лк 24:10; Лк 24:22)
Jesus Appears to the Disciples
19On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews,[3] Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” (Лк 24:33; Лк 24:36; Йн 7:13; Йн 14:27; Йн 20:26; 1 Кор 15:5)20When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. (Лк 24:40; Йн 16:22)21Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.” (Йн 3:17; Йн 13:20; Йн 17:18; Д А 1:2)22And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. (Бит 2:7; Йн 7:39; Д А 2:4)23If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.” (Мт 16:19; Мт 18:18; 1 Кор 5:4)
Jesus and Thomas
24Now Thomas, one of the twelve, called the Twin,[4] was not with them when Jesus came. (Йн 11:16)25So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.” (Пс 22:16; Йн 20:20)26Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” (Йн 20:19)27Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.” (Лк 24:39; Йн 20:20; 1 Йн 1:1)28Thomas answered him, “My Lord and my God!” (Йн 1:1; Йн 1:49)29Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.” (2 Кор 5:7; 1 Пет 1:8)