от Veren1И ГОСПОД ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея четливо: За Махер-Шалал-Хаш-Баз[1].2И аз си взех верни свидетели, свещеника Урия и Захария, сина на Еверехия.3И се приближих при пророчицата и тя забременя и роди син. И ГОСПОД ми каза: Наречи го Махер-Шалал-Хаш-Баз;4защото преди да се научи момчето да вика: Татко мой! – и: Майко моя! – богатството на Дамаск и плячката на Самария ще бъдат занесени пред асирийския цар.5И ГОСПОД продължи да ми говори и каза:6Понеже този народ презря тихо течащите води на Силоам и се радва на Расин и на сина на Ромелия,7затова, ето, ГОСПОД довежда върху тях силните и големи води на реката Ефрат, асирийския цар и цялата му слава. И той ще излезе от всичките си корита и ще прелее над всичките си брегове.8Ще нахлуе в Юда, ще залее и ще наводни, ще стигне до гуша, и разперените му криле ще изпълнят ширината на земята ти, Емануиле.9Съюзете се народи, бъдете съкрушени! И чуйте всички от далечините на земята! Опашете се и бъдете съкрушени! Опашете се и бъдете съкрушени!10Кройте план, но той ще се осуети; говорете дума, но тя няма да стане, защото Бог е с нас.11Защото така ми говори ГОСПОД, като ръката Му ме сграбчи, като ме научи да не ходя в пътя на този народ и каза:12Не наричайте заговор всичко, което този народ нарича заговор; и от това, от което те се боят, не се бойте и не треперете.13ГОСПОДА на Войнствата – Него осветете, от Него се бойте и от Него треперете.14И Той ще бъде за светилище, но и за камък на препъване и за канара на съблазън за двата израилеви дома, за мрежа и за примка на ерусалимските жители.15И мнозина от тях ще се спънат, ще паднат и ще бъдат съкрушени, ще се впримчат и ще бъдат уловени.16Вържи свидетелството, запечатай закона между учениците Ми.17И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от якововия дом, и на Него ще се надявам.18Ето, аз и децата, които ми е дал ГОСПОД за знамения и за чудеса в Израил от ГОСПОДА на Войнствата, който обитава на хълма Сион.19И когато ви кажат: Допитвайте се до медиумите и до спиритистите, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Да се допита ли до мъртвите за живите?20Да се върнат при закона и свидетелството! Ако не говорят според това слово, наистина няма за тях зазоряване.21И ще минат през тази земя тежко притискани и изгладнели; и когато огладнеят, ще негодуват и ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре,22после ще се взрат в земята, и ето, скръб и тъмнина, и мъчителен мрак, и ще бъдат отхвърлени във тъмнината.
1Then the Lord said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters,[1] ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’[2] (Ис 30:8)2And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.” (4 Цар 16:10; 4 Цар 16:15; Ис 43:10)3And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz; (Ос 1:4)4for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.” (Ис 7:8; Ис 7:16)5The Lord spoke to me again:6“Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah, (Неем 3:15; Ис 7:1; Ис 7:4; Йн 9:7; Йн 9:11)7therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River,[3] mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks, (Ис 7:20; Ис 17:12; Ер 46:8)8and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.” (Ис 7:14; Ис 30:28; Ис 36:1)9Be broken,[4] you peoples, and be shattered;[5] give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered. (Дан 2:34)10Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.[6] (Ис 7:7; Ис 8:8; Рим 8:31)
Fear God, Wait for the Lord
11For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying: (Ез 2:8)12“Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread. (Ис 7:2; 1 Пет 3:14)13But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. (Чис 20:12)14And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. (Ис 28:16; Ез 11:16; Рим 9:33; 1 Пет 2:8)15And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.” (Ис 28:13; Мт 21:44; Лк 20:18)16Bind up the testimony; seal the teaching[7] among my disciples. (Ис 8:1; Дан 12:4)17I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. (Вт 31:17; Пс 27:14; Пс 33:20; Ис 1:15; Ис 54:8; Ав 2:3)18Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. (Ис 7:3; Евр 2:13)19And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living? (Лев 19:31; 1 Цар 28:11; 4 Цар 21:6; 4 Цар 23:24; 2 Лет 33:6; Пс 106:28; Ис 19:3)20To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn. (Ис 60:1; Лк 16:29)21They will pass through the land,[8] greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against[9] their king and their God, and turn their faces upward.22And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness. (Ис 5:30; Наум 1:8)