Psaume 122

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit: « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » (Ps 120:1)2 Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem!3 O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni!4 C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel[2]. (Dt 16:16)5 C’est là que sont établis les trônes[3] ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David.6 Priez pour la paix ╵de Jérusalem: oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité!7 Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais!8 Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire: ╵« La paix soit chez toi! »9 Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.

Psaume 122

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN! (Ps 26:8; Ez 48:35)2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem ist gebaut als eine Stadt, in der man zusammenkommen soll,4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.5 Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.6 Wünschet Jerusalem Frieden! Es möge wohlgehen denen, die dich lieben!7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! (Za 4:7)8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN willen, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.