Psaume 110

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur: « Viens siéger à ma droite[1] jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds[2]. » (Jos 10:24; 1R 2:19; 1R 5:17; 2Ch 9:18; Ps 45:10; Mc 12:36; Mc 14:62; Mc 16:19; He 1:3; He 1:13; He 8:1)2 L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.3 Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille[3], ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures[4], tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée[5].4 L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement: « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek[6]. » (Gn 14:18; He 5:6; He 6:20; He 7:17; He 7:21)5 Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.6 Il exerce le jugement ╵parmi les peuples; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière[7].7 En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.

Psaume 110

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: / »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel unter deine Füße lege.« (Mt 22:44; Ac 2:34; 1Co 15:25; Ph 2:8; He 1:13; He 10:12)2 Der HERR wird das Zepter deiner Macht ausstrecken aus Zion. Herrsche inmitten deiner Feinde! (Ps 2:6)3 Wenn du dein Heer aufbietest, wird dir dein Volk willig folgen in heiligem Schmuck. Aus dem Schoß der Morgenröte habe ich dich geboren wie den Tau.4 Der HERR hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: »Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.« (Gn 14:18; He 5:6; He 5:10; He 6:20; He 7:17; He 7:21)5 Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns. (Ps 2:2; Ps 2:5; Ps 2:9)6 Er wird richten unter den Völkern, / aufhäufen Erschlagene, wird Häupter zerschmettern weithin auf der Erde. (Da 2:44)7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege, darum wird er das Haupt emporheben.