2« Ah! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.3Combien suaves ╵sont tes parfums, ton nom est comparable[2] ╵à une huile odorante ╵qui se répand. Voilà pourquoi ╵les jeunes filles ╵sont éprises de toi.
Le chœur
4Entraîne-moi derrière toi! ╵Courons ensemble! » « Le roi m’a fait entrer ╵dans ses appartements. » « Réjouissons-nous, ╵soyons dans l’allégresse ╵à ton sujet! Célébrons ton amour ╵plus exaltant que le bon vin! C’est bien avec raison ╵qu’on est épris de toi. »5« O filles de Jérusalem[3], ╵je suis noiraude, ╵et pourtant, je suis belle, pareille aux tentes de Qédar[4], ╵aux tentures de Salomon. (Jr 49:29)6Ne vous étonnez pas ╵si je suis bien brunie: le soleil m’a hâlée, car les fils de ma mère, ╵irrités contre moi, m’ont fait garder les vignes, oui, mais ma vigne à moi, ╵je ne l’ai pas gardée.7O toi que mon cœur aime, dis-moi où tu fais paître ╵ton troupeau de brebis, où tu le feras reposer ╵à l’heure de midi, pour que je ne sois pas ╵comme une femme errante[5], rôdant près des troupeaux ╵que gardent tes compagnons. » (Gn 38:14)8« Si tu ne le sais pas, ╵ô toi, la plus belle des femmes, va donc suivre les traces ╵du troupeau de brebis, fais paître tes chevrettes ╵près des huttes des pâtres. »
Avec les yeux de l’amour
9« O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon[6]. (1R 10:29)10Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers;11nous te ferons ╵des perles d’or tout incrustées ╵de points d’argent. »12« Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos[7], mon nard[8] exhale son parfum.13Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe[9], entre mes seins ╵il passera la nuit. (Ex 30:23; Est 2:12; Ps 45:9; Pr 7:17; Mt 2:2; Mt 2:11)14Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné[10] des vignes d’Eyn-Guédi[11]. »15« Que tu es belle, ╵ma bien-aimée, ╵que tu es belle! Tes yeux ressemblent ╵à des colombes. »16« Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe! Dans la verdure est notre lit.17Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres, et les cyprès sont nos lambris. »
Cantiques 1
Lutherbibel 2017
de Deutsche Bibelgesellschaft1Das Hohelied Salomos.2Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; ja, deine Liebe ist köstlicher als Wein.3Köstlich riechen deine Salben; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.4Zieh mich dir nach, so wollen wir laufen. Der König führte mich in seine Kammern. Wir wollen uns freuen und fröhlich sein über dich; wir preisen deine Liebe mehr als den Wein. Mit Recht lieben sie dich.5Ich bin schwarz und gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Teppiche Salomos.6Seht mich nicht an, dass ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Söhne zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.7Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht umherirren muss bei den Herden deiner Gesellen.8Weißt du es nicht, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus auf die Spuren der Schafe und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten.9Ich vergleiche dich, meine Freundin, einer Stute an den Wagen des Pharao.10Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen, dein Hals mit den Perlenschnüren.11Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.12Solange der König beim Mahle war, gab meine Narde ihren Duft.13Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten ruht.14Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weingärten von En-Gedi.15Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Tauben.16Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Lager ist grün.17Zedern sind die Balken unsres Hauses, Zypressen unsre Wände.