de Biblica1Quant à l’époque et au moment de ces événements, vous n’avez pas besoin, frères et sœurs, qu’on vous écrive à ce sujet:2vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit[1]. (Mt 24:43; Lc 12:39)3Lorsque les gens diront: « Paix et sécurité! », alors la ruine fondra subitement sur eux, comme les douleurs saisissent la femme enceinte, et aucun n’échappera.4Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.5Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.6Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.7Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.8Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération: revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut[2]. (Is 59:17)9Car Dieu ne nous a pas destinés à connaître sa colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ:10il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.11C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
Recommandations
12Nous vous demandons, frères et sœurs, d’apprécier ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent au nom du Seigneur et qui vous avertissent.13Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.14Nous vous le recommandons, frères et sœurs: avertissez ceux qui mènent une vie déréglée, réconfortez ceux qui sont découragés, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.15Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.16Soyez toujours dans la joie.17Priez sans cesse.18Remerciez Dieu en toute circonstance: telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.19N’éteignez pas l’action de l’Esprit:20ne méprisez pas les prophéties;21au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,22et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
Prière et salutation
23Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps[3] pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.24Celui qui vous appelle est fidèle et c’est lui qui accomplira tout cela.25Frères et sœurs, priez aussi pour nous.26Saluez-vous entre vous par un baiser fraternel.27Je vous en conjure par le Seigneur: que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
1Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.2Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Mt 24:43; Lc 12:39; 2P 3:10; Ap 3:3; Ap 16:15)3Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen. (Mt 24:38; Lc 21:34)4Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.5Ihr alle seid Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.6Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein. (Rm 13:11)7Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.8Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung. (Is 59:17; Ep 6:14; Sg 5:18)9Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen. (2Th 2:14)10Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen. (Rm 14:8; 1Th 4:14)11Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
ABSCHLIESSENDE MAHNUNGEN
12Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen! (Rm 16:6; 1Co 16:16)13Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!14Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen! (2Th 3:6)15Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun! (Pr 20:22; Rm 12:17; 1P 3:9)16Freut euch zu jeder Zeit!17Betet ohne Unterlass! (Lc 18:1; Rm 12:12; Ep 6:18; Col 4:2)18Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.19Löscht den Geist nicht aus!20Verachtet prophetisches Reden nicht!21Prüft alles und behaltet das Gute! (1Jn 4:1)22Meidet das Böse in jeder Gestalt! (Jb 1:1; Jb 2:3)
GRÜSSE UND SEGENSWUNSCH
23Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus. (2Th 3:16)24Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun. (1Co 1:9; 2Th 3:3)25Brüder und Schwestern, betet auch für uns! (2Th 3:1)26Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss! (Rm 16:16)27Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen. (Col 4:16)28Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch! (2Th 3:18)