1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, salue ceux qui [à Ephèse[1]] font partie du peuple saint, et croient en Jésus-Christ.2Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
La grâce de Dieu en Christ
3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés de toute bénédiction de l’Esprit dans le monde céleste en raison de notre union avec Christ.4En lui, bien avant de poser les fondations du monde, il nous avait choisis pour que nous soyons saints et sans reproche devant lui. Puisqu’il nous a aimés,5il nous a destinés d’avance à être ses enfants qu’il voulait adopter par Jésus-Christ. Voilà ce que, dans sa bonté, il a voulu pour nous6afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.7En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, nous avons obtenu la délivrance, le pardon de nos fautes. Dieu a ainsi manifesté sa grâce dans toute sa richesse,8et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,9nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,10pour conduire les temps vers l’accomplissement. Selon ce plan, tout ce qui est au ciel et tout ce qui est sur la terre doit être harmonieusement réuni[2] en Christ.11Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage[3] conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance12à célébrer sa gloire nous qui, les tout premiers, avons placé notre espérance dans le Messie.13Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau[4] en signe que vous lui appartenez.14Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis[5]. Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
Prière de Paul pour les Ephésiens
15Pour toutes ces raisons, moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les membres du peuple saint,16je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.17Je demande que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui possède la gloire, vous donne, par son Esprit, sagesse et révélation, pour que vous le connaissiez;18qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fera partager avec les membres du peuple saint,19et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force20en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite[6], dans le monde céleste. (Ps 110:1)21Là, Christ est placé bien au-dessus de toute Autorité, de toute Puissance, de toute Domination et de toute Souveraineté[7]: au-dessus de tout nom qui puisse être cité, non seulement dans le monde présent, mais aussi dans le monde à venir. (Ep 3:10; Col 1:16; Col 2:15)22Dieu a tout placé sous ses pieds[8], et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise (Ps 8:7)23qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous[9]. (Ep 3:19)
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful[1] in Christ Jesus: (1Co 1:1; 2Co 1:1; Col 1:2)2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Rm 1:7)
Spiritual Blessings in Christ
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, (Rm 15:6; 2Co 1:3; Ep 1:20; Ep 2:6; Ep 3:10; Ep 6:12; 1P 1:3)4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love (Dt 7:6; Dt 26:18; Ep 2:10; Ep 5:27; Col 1:22; 1Th 4:7; 2Th 2:13; 2Tm 1:9; Jc 2:5; 1P 1:2)5he predestined us[2] for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, (Lc 2:14; Rm 8:15; Rm 8:29; Rm 8:30; Ep 1:9; Ep 1:11; He 2:4)6to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved. (Jn 3:35; Jn 10:17; Ep 1:12; Col 1:13)7In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (Ac 2:38; Ac 20:28; Rm 3:24; 1Co 1:30; Ep 3:8; Ep 3:16; Col 1:14; Col 1:27)8which he lavished upon us, in all wisdom and insight9making known[3] to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ[4] (Rm 8:28; Rm 9:11; Rm 16:25; Ep 1:5)10as a plan for the fullness of time, to unite all things in Christ, things in heaven and things on earth in him. (Mc 1:15; Ph 2:9; Ph 2:10; Col 1:16; Col 1:20; Col 3:15)11In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, (Dt 4:20; Dt 32:9; Ac 20:27; Ga 1:14; Ep 1:5; Ep 3:11; Ap 4:11)12so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory. (Ep 1:6; Ph 1:11)13In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, (Ac 1:4; Ac 13:26; Ac 15:7; 2Co 6:7; Ep 4:30; Col 1:5; 2Tm 2:15)14who is the guarantee[5] of our inheritance until we acquire possession of it,[6] to the praise of his glory. (Ac 20:32; 2Co 1:22; Ga 1:7; Ga 1:18; Ep 1:6; Tt 2:14; 1P 2:9)