Psaume 74

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Méditation[1] d’Asaph[2]. Pourquoi, ô Dieu, ╵nous délaisser sans cesse? Pourquoi t’irrites-tu contre nous, le troupeau ╵dont tu es le berger? (Ps 50:1)2 Souviens-toi de ton peuple que tu t’es acquis autrefois: ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine. Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour!3 Viens visiter ces lieux ╵qui sont toujours en ruine: l’ennemi a tout saccagé ╵au sanctuaire[3]. (2Ch 36:18; Da 9:17)4 Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait, et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.5 Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée pour abattre les arbres d’un bosquet.6 Tous les ouvrages taillés dans le bois[4], ╵ils les ont mis en pièces, à coups de haches et de masses.7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.8 Ils pensaient en eux-mêmes: ╵« Nous les détruirons tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.9 Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.10 Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il? L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche?11 Pourquoi te retiens-tu d’intervenir? Ne reste donc pas inactif: ╵viens les exterminer!12 Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays!13 C’est toi qui as fendu la mer ╵par ta puissance! C’est toi qui as brisé les crânes ╵des monstres sur les eaux!14 Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin[5], et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert[6]! (Jb 3:8; Jb 7:12; Ps 106:26; Is 27:1)15 Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent[7]! Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents[8]! (Ex 14:29; Ex 17:6; Nb 20:11; Jos 2:10)16 A toi le jour, à toi la nuit! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.17 C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre, tu as fait l’été et l’hiver!18 Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé!19 Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle[9], n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent!20 Mais considère ton alliance[10], ╵car la mesure est comble! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence[11]. (Ex 19:5; Ex 23:27; Ex 34:10; Lv 26:11; Lv 26:42; Lv 26:44; Dt 28:1; Ps 105:8; Ps 106:45; Ps 111:5; Ps 111:9; Is 54:10; Jr 14:21; Ez 16:60)21 Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte! Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer!22 Debout, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.23 N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires, ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.

Psaume 74

Elberfelder Bibel

de SCM Verlag
1 Ein Maskil[1]. Von Asaf. Gott, warum hast du verworfen für immer, ⟨warum⟩ raucht dein Zorn gegen die Herde[2] deiner Weide? (Ps 50:1; Ps 77:8; Ps 79:13; Ps 85:6; Ps 95:7; Ps 100:3)2 Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst zum Stamm deines Erbteils, ⟨gedenke⟩ des Berges Zion, auf dem du gewohnt hast! (Dt 9:26; Ps 9:12; Ps 94:14; Ac 20:28)3 Erhebe deine Schritte zu den ewigen Trümmern! Alles hat der Feind im Heiligtum verwüstet. (Da 9:17)4 Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte. Sie haben ihre Zeichen als Zeichen ⟨des Sieges⟩ gesetzt. (La 2:7)5 [3] Es sieht aus, wie wenn man[4] Äxte emporhebt im Dickicht des Waldes.6 Und jetzt – deine[5] Schnitzereien allesamt, mit Beilen und Brechstangen zerschlagen sie ⟨sie⟩.7 Sie haben dein Heiligtum[6] in Brand gesteckt, bis auf den Grund entweiht die Wohnung deines Namens. (Jr 52:13)8 Sie sprachen in ihrem Herzen:[7] Lasst sie uns allesamt niederzwingen![8] Sie haben alle Versammlungsstätten Gottes im Lande verbrannt. (Ps 83:5)9 Zeichen für uns sehen wir nicht. Kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns ist da, der weiß, bis wann.10 Bis wann, Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort? (Ps 6:4; Is 37:23)11 Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? ⟨Zieh sie⟩ hervor aus deinem Gewandbausch, mach ein Ende[9]! (La 2:3)12 Doch Gott ist mein König von alters her, der Rettungen vollbringt auf der Erde. (Ps 5:3; Jr 10:10; Ha 1:12)13 Du hast aufgestört das Meer durch deine Macht, hast zerschmettert die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser. (Ex 14:21; Is 51:9)14 Du hast zerschlagen die Köpfe des Leviatans[10], gabst ihn zur Speise den Haifischen des Meeres[11].15 Du ließest Quelle und Bach hervorquellen[12], immerfließende Ströme trocknetest du aus. (Ex 17:6; Ps 114:3)16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. Den Mond[13] und die Sonne hast du bereitet. (Gn 1:16; Ps 104:19; Ps 136:8; Jr 33:25)17 Du hast festgelegt alle Grenzen der Erde. Sommer und Winter, du hast sie geschaffen. (Ac 17:26)18 Denk daran: Der Feind hat gehöhnt, HERR[14], und ein törichtes[15] Volk hat deinen Namen verachtet. (Is 37:23)19 Gib nicht den Raubtieren hin die Seele deiner Turteltaube! Das Leben deiner Elenden vergiss nicht für immer! (Ps 10:12)20 Schaue hin auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll von Stätten der Gewalttat.21 Lass den Unterdrückten nicht beschämt davongehen! Den Elenden und Armen lass deinen Namen loben!22 Stehe auf, Gott, führe deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung durch den Toren den ganzen Tag! (Ps 35:23)23 Vergiss nicht die Stimme deiner Widersacher, das ständig aufsteigende Getöse derer, die sich gegen dich erheben. (Ps 2:1)

Psaume 74

New International Reader’s Version

de Biblica
1 God, why have you turned your back on us for so long? Why are you so angry with us? We are your very own sheep.2 Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.3 Walk through this place that has been torn down beyond repair. See how completely your enemies have destroyed the temple!4 In the place where you used to meet with us, your enemies have shouted, ‘We’ve won the battle!’ They have set up their flags to show they have beaten us.5 They acted like people cutting down a forest with axes.6 They smashed all the beautiful wooden walls with their axes and hatchets.7 They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.8 They had said in their hearts, ‘We will crush them completely!’ They burned every place where you were worshipped in the land.9 We don’t get signs from God anymore. There aren’t any prophets left. None of us knows how long that will last.10 God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words for ever?11 Why don’t you help us? Why do you hold back your power? Use your strong power to destroy your enemies!12 God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.13 You parted the waters of the Red Sea by your power. You broke the heads of that sea monster in Egypt.14 You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.15 You opened up streams and springs. You dried up rivers that flow all year long.16 You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.17 You decided where the borders of the earth would be. You made both summer and winter.18 LORD, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.19 Don’t hand over Israel, your dove, to those wild animals. Don’t forget your suffering people for ever.20 Honour the covenant you made with us. Horrible things are happening in every dark corner of the land.21 Don’t let your suffering people be put to shame. May those who are poor and needy praise you.22 God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.23 Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.